"to the parties concerned" - Translation from English to Arabic

    • إلى الأطراف المعنية
        
    • على الأطراف المعنية
        
    • للأطراف المعنية
        
    • من اﻷطراف المعنية
        
    • إلى الطرفين المعنيين
        
    • الى اﻷطراف المعنية
        
    • موجهة إلى اﻷطراف المعنية
        
    • إلى الجهات المعنية
        
    • للطرفين المعنيين
        
    The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the parties concerned. UN وقد بعثت الأمانة برسائل تذكير بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the parties concerned. UN وقد بعثت الأمانة بتذكيرات بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    The General Counsel reviewed the cases submitted and gave full feedback to the parties concerned. UN واستعرض المستشار العام الحالات المعروضة وقدم تعليقات كاملة إلى الأطراف المعنية.
    Equally, the Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement; UN وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛
    The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    The decision will be transmitted to the parties concerned and published in the Committee's annual report. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    The decision will be transmitted to the parties concerned and published in the Committee's annual report. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    In particular, the statements issued by the Security Council contributed greatly to sending a unified and consistent message to the parties concerned. UN فالبيانات التي أصدرها مجلس الأمن أسهمت بشكل كبير في توجيه رسالة موحّدة ومتسقة إلى الأطراف المعنية.
    The General Counsel reviewed the cases submitted and gave full feedback to the parties concerned. UN واستعرض المستشار العام الحالات المعروضة وقدم تعليقات كاملة إلى الأطراف المعنية.
    (i) Under the Optional Protocol, the Committee is mandated to receive and consider communications submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals and to transmit its views concerning such communications to the parties concerned. UN ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. UN وقد كُلفت اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي رسائل من الأفراد أو من مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    5. After examining a communication, the Committee shall, without delay, transmit its views on the communication, together with its recommendations, if any, to the parties concerned. UN 5- بعد بحث البلاغ، تقوم اللجنة دون تأخير بإحالة آرائها بشأنه مشفوعة بتوصياتها، إن وُجدت، إلى الأطراف المعنية.
    After examining a communication, the Committee shall, without delay, transmit its views on the communication, together with its recommendations, if any, to the parties concerned. UN 5- بعد دراسة البلاغ، تقوم اللجنة دون تأخير بإحالة آرائها بشأنه مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية.
    4. After examining a communication, the Committee shall, without delay, transmit its views on the communication, together with its recommendations, if any, to the parties concerned. UN 4- بعد دراسة البلاغ، تقوم اللجنة دون تأخير بإحالة آرائها بشأنه مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية.
    3. The Registrar shall communicate the decision to the parties concerned. UN 3 - يبلغ أمين السجل القرار إلى الأطراف المعنية.
    To mark the occasion, we have proposed to the parties concerned that talks be held on replacing the Korean Armistice Agreement with a peace treaty. UN ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام.
    With regard to a peacekeeping treaty, yes we have proposed to the parties concerned the conclusion of such a treaty. UN أما بخصوص معاهدة السلام، نعم، لقد اقترحنا على الأطراف المعنية إبرام هذه المعاهدة.
    Such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, the imposition of arms embargoes, a ban on military assistance and restrictions on the flow of financial resources to the parties concerned. UN وينبغي لتلك التدابير أن تتضمن فرض قيود على سفر القادة واستبعادهم من هياكل الحكم ومن أحكام العفو، وفرض حظر أسلحة على الأطراف المعنية ومنع تقديم المساعدة العسكرية إليها، وتقييد التدفقات المالية إليها.
    China has already made its position on the matter manifestly clear to the parties concerned by various means and through various channels. UN ولقد سبق أن أوضحت الصين موقفها في هذا الصدد للأطراف المعنية بوسائل شتى ومن خلال قنوات مختلفة.
    His delegation encouraged the Government of Morocco and the Frente POLISARIO to cooperate with a view to achieving a definitive solution which should be acceptable to the parties concerned and to the international community as a whole. UN ويشجع وفده حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على التعاون على تحقيق تسوية نهائية، ينبغي أن تكون مقبولة من اﻷطراف المعنية ومن المجتمع الدولي بأسره.
    The members of the Council felt that a clear message should be sent to the parties concerned underlining that recourse to violence must be avoided, as that would seriously affect the ongoing efforts under the United Nations settlement plan. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    The Sudanese delegation wishes to make one more appeal to the parties concerned to adopt a cooperative attitude so as to bring about a peaceful solution to the dispute. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    4. In a note verbale dated 18 August 1994 to the parties concerned, the Secretary-General sought the positions of the Governments of Egypt, Israel, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, and of the Palestine Liberation Organization (PLO), with regard to any steps taken by them to implement the relevant provisions of the resolution. UN ٤ - وقد طلب اﻷمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷطراف المعنية معرفة مواقف حكومات اﻷردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر ومنظمة التحرير الفلسطينية من حيث الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من هذا القرار.
    2.6 The Audit observed that the IOS submitted all the reports to the DG who provided them to the parties concerned for necessary action. UN 2-6 ولاحظت المراجعة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدَّم جميع تقاريره إلى المدير العام الذي أحالها إلى الجهات المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    It is a further message to the parties concerned to resume their negotiations in good faith. UN وهو رسالة أخـــرى للطرفين المعنيين ليستأنفا مفاوضاتهما بحسن نيـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more