"to the peaceful settlement" - Translation from English to Arabic

    • في التسوية السلمية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • إلى التسوية السلمية
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • للتسوية السلمية
        
    • على التسوية السلمية
        
    • وبالتسوية السلمية
        
    • والتسوية السلمية
        
    • وفي التسوية السلمية
        
    Turkey has been an active actor in the efforts to contribute to the peaceful settlement of outstanding disputes. UN وما برحت تركيا تمثل عنصرا نشطا في الجهود الرامية إلى اﻹسهام في التسوية السلمية للنزاعات المعلﱠقة.
    The Security Council has contributed to the peaceful settlement of disputes between States in many ways. UN وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة.
    Only a consolidated regime of confidence-building and disarmament measures can buttress the belief in and commitment to the peaceful settlement of disputes. UN ولا يمكن أن يعزز اﻹيمان بالتسوية السلمية للمنازعات والالتزام بها سوى وجود نظام وطيد من تدابير بناء الثقة ونزع السلاح.
    The legal tradition of the Republic of Argentina and its commitment to the peaceful settlement of disputes is well known. UN إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع.
    In addition, the Commission was called upon to reconsider its preference for not including a reference to the peaceful settlement of disputes in the provision. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    His Government supported all initiatives that improved dialogue with a view to the peaceful settlement of disputes and fostered regional security and a universal culture of peace. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    Any avenue to the peaceful settlement of disputes is equally valid in resolving conflicts. UN إن أي سبيل للتسوية السلمية للمنازعات يصلح كذلك لحل الصراعات.
    This also applies to the peaceful settlement of armed conflict, particularly in Africa. UN وينطبق هذا أيضاً على التسوية السلمية للصراعات المسلحة، وخاصةً في أفريقيا.
    In the statement, the Council reaffirmed its commitment to an international order based on the rule of law, and to the peaceful settlement of disputes, emphasizing the key role of the International Court of Justice. UN وفي هذا البيان، أكد المجلس مجددا التزامه بنظام دولي قائم على سيادة القانون وبالتسوية السلمية للمنازعات، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    Gabon is historically attached to mediation and to the peaceful settlement of disputes. UN وقد حبذت غابون تاريخيا الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    We support this provision because it can contribute to the peaceful settlement of international disputes. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Malaysia compliments the Court for its contribution to the peaceful settlement of disputes between States and to the development of international law. UN وتشيد ماليزيا بالمحكمة لمساهمتها في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول ولتطويرها القانون الدولي.
    Malaysia would like to command the Court for its contribution to the peaceful settlement of international disputes between States and to the development of international law. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    We would like to compliment the Court on its contribution to the peaceful settlement of international disputes. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted. UN وبوجه خاص فهذا يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، وبالقانون الدولي الذي كثيرا ما تتجاهل قواعده، بل ويستهزأ به علنا.
    It accordingly proposes that Part Four should contain a general provision in relation to the peaceful settlement of disputes concerning State responsibility. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    In order to achieve the task of maintaining peace and security, it is essential that we reaffirm our commitment to the peaceful settlement of disputes. UN ومن أجل تنفيذ مهمة الحفاظ على السلم والأمن، من الأساسي أن نؤكد من جديد على التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات.
    The workshop cited confidence-building measures as essential to the success of efforts to minimize tension, prevent conflict, promote cooperation and create an atmosphere conducive to the peaceful settlement of disputes. UN وذكرت هذه الحلقة بأن تدابير بناء الثقة ضرورية لنجاح الجهـــود الرامية إلى الحد من التوترات، ومنع الصراعات، وتعزيز التعاون، وتهيئة مناخ يفضي إلى التسوية السلمية للمنازعات.
    60. Referring to the peaceful settlement of disputes, he said that the paper submitted by his delegation and the delegation of the United Kingdom warranted further consideration. UN 60 - وأشار إلى التسوية السلمية للمنازعات فقال إن الورقة التي قدمها وفده ووفد المملكة المتحدة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    The Commission considered it useful to include this provision so as to discourage any interpretation of paragraph 4 as implying that States involved in an armed conflict operate from a clean slate when it comes to the peaceful settlement of disputes. UN وقد رأت اللجنة أن من المفيد إدراج هذا الحكم كيما تثني عن أي تفسير للفقرة 4 يعني أن الدول المشتركة في نزاع مسلح تكون صفحتها بيضاء حين تأتي إلى تسوية سلمية للمنازعات.
    It called on the parties to accept and implement the Baker proposal without delay as it represented a viable solution to the peaceful settlement of the question of Western Sahara. UN ودعا وفده الطرفين إلى قبول مقترح بيكر والشروع في تنفيذه حيث يمثل صيغة ناجعة للتسوية السلمية لمسألة الصحراء الغربية.
    These are the foundations that constitute the so-called land for peace formula, which Egypt believes must be applied to the peaceful settlement between Israel and any concerned Arab party. UN تلك هــي اﻷسس التــي تمثــل عناصر الصيغة المعروفة بمبدأ اﻷرض مقابل السلام، والتي ترى مصر أنها واجبة الانطباق على التسوية السلمية بيــن اسرائيل وأي من اﻷطراف العربية المعنية.
    An active commitment to the promotion of international law in general and to the peaceful settlement of disputes in particular is a constant of that policy. The strengthening, implementation and verification of norms relating to human rights, as well as the promotion of democracy and the concept of a State based upon the rule of law, are all priority areas of Switzerland's international commitment. UN فالالتزام الفعال بتعزيز القانون الدولي عموما، وبالتسوية السلمية للنزاعات خاصة، عنصر ثابت في تلك السياسة وتعزيز المعايير المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتطبيقها والتحقق من مراعاتها، وتعزيز الديمقراطية ومفهوم الدولة القائمة على سيادة القانون، كلها مجالات لها اﻷولوية في التزام سويسرا الدولي.
    Since that time, generations of Canadians have been devoted to peacekeeping and to the peaceful settlement of disputes as a mainstay of our foreign policy. UN ومنذ ذلك الوقت، تفانت أجيال من الكنديين في حفظ السلام والتسوية السلمية للنزاعات بوصفه دعامة أساسية لسياستنا الخارجية.
    In view of the international situation following the barbaric terrorist attacks in New York, Washington and Pennsylvania, the delegates of more than 90 States in Nicaragua at that distressing time gave a vote of confidence to peace, to the peaceful settlement of conflicts and to civilization, and resoundingly rejected hatred, the law of the jungle and mad, cowardly violence. UN ونظرا للوضع الدولي الذي نجم عن الهجمات الإرهابية الوحشية في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا، صوتت وفود من أكثر من 90 دولة في نيكاراغوا في ذلك الوقت العصيب بالثقة في السلام وفي التسوية السلمية للصراعات وفي الحضارة، ورفضت بشكل مدو الكراهية وقانون الغاب والعنف الجنوني والوضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more