"to the peoples of the world" - Translation from English to Arabic

    • إلى شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    • مع شعوب العالم
        
    • على شعوب العالم
        
    • بشعوب العالم
        
    • أمام شعوب العالم
        
    In order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. UN إن الأمم المتحدة لكي تضطلع بدورها بنجاح، يتعين عليها أن تنقل رسالتها إلى شعوب العالم بلغاتهم.
    Those commitments were made not just to other Governments but, more importantly, to the peoples of the world. UN ولم تقدم تلك الالتزامات إلى الحكومات الأخرى فحسب بل الأهم من ذلك, إلى شعوب العالم.
    That is the poisonous mixture that has given us the outcome that will issue from this millennium review summit to the peoples of the world. UN هذا هو المزيج السام الذي تمخض عن الوثيقة التي ستصدرها قمة استعراض الألفية إلى شعوب العالم.
    We are discussing an issue of cardinal importance to the peoples of the world. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    Recognizing further, in this regard, that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, and recognizing the importance of the capacity to communicate to the peoples of the world in their own languages, including in formats accessible to persons with disabilities, UN وإذ تدرك كذلك في هذا الصدد أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع وينهض بالتفاهم الدولي، وإذ تدرك أهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    24. The United Nations information centres are one of the most important means of disseminating information about the United Nations and its activities to the peoples of the world; their operations cover the whole spectrum of promotional and information services. UN ٤٢-٦٩ إن مراكز إعلام اﻷمم المتحدة من أهم الوسائل لنشر المعلومات على شعوب العالم عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها؛ وتغطي عملياتها نطاق الخدمات الترويجية والاعلامية بكامله.
    Brotherhood and reconciliation were at the heart of the message he sent to the peoples of the world. UN وكانت الأخوة والمصالحة في لب الرسالة التي بعثها إلى شعوب العالم.
    The call we made from that World Conference to the peoples of the world was that we must fight against these prejudices with the greatest determination and perseverance because they are a sad blight on our common humanity. UN كان النداء الذي وجهناه من المؤتمر العالمي إلى شعوب العالم هو أن علينا مكافحة هذه الأنواع من التحيز بأقصى ما يمكن من العزم والتصميم والمثابرة لأنها آفة محزنة تعاني منها إنسانيتنا المشتركة.
    I have the honour to transmit to you herewith an appeal to the peoples of the world, States, parliaments and international organizations by the inhabitants of the town of Khojaly on the occasion of the seventh anniversary of the genocide in Khojaly. UN يشرفني أن أحيل إليكم رفقا نداء موجهاً من سكان مدينة خوجالي إلى شعوب العالم وإلى الدول والبرلمانات والمنظمات الدولية لمناسبة الذكرى السنوية السابعة لمجزرة الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Accordingly, he urged Member States to equip the Department appropriately, so that the Organization could be brought closer to the peoples of the world in the present trying times. UN وبناء عليه، حث الدول الأعضاء على تجهيز الإدارة على النحو المناسب، لإمكان زيادة تقريب المنظمة إلى شعوب العالم في هذه الأوقات العصيبة.
    International cooperation in outer space-related activities would help bring the benefits of space technologies to the peoples of the world. UN وأضاف قائلا إن التعاون الدولي في الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي سيساعد على جلب فوائد تكنولوجيات الفضاء إلى شعوب العالم.
    Last year we pointed out that it might be surprising for the Secretary-General to make strong calls for multilateralism before an audience that should epitomize multilateralism to the peoples of the world. UN في العام الماضي أشرنا إلى أنه قد يكون من المثير للدهشة أن يوجه الأمين العام نداءات قوية من أجل تعددية الأطراف أمام جمهور ينبغي أن يقدمها كرمز إلى شعوب العالم.
    My delegation wishes to propose that the role of the Department of Public Information be enhanced to assist in promoting the work of the United Nations, not only within the Organization but even more importantly, in ensuring that the message of the United Nations is effectively disseminated to the peoples of the world. UN ويود وفد بلادي اقتراح تعزيز دور إدارة شؤون الإعلام للمساعدة في الترويج لعمل الأمم المتحدة ليس داخل المنظمة فحسب، ولكن، أكثر أهمية في كفالة أن تصل رسالة الأمم المتحدة إلى شعوب العالم بفعالية.
    69. The Department of Public Information should make increasing use of social media so as to make the United Nations more accessible to the peoples of the world. UN 69 - ومضى قائلا إنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية استخداما متزايدا لزيادة توفير سبل وصول الأمم المتحدة إلى شعوب العالم.
    56. The United Nations website is a strategic tool with which the Organization can reach out directly to the peoples of the world. UN 56 - ويمثل موقع الأمم المتحدة على الشبكة أداة استراتيجية تستطيع المنظمة الوصول من خلالها إلى شعوب العالم مباشرة.
    Having listened to the peoples of the world and recognizing their aspirations to justice, to equality of opportunity for all and everyone, and to the enjoyment of their human rights, including the right to development, to live in peace and freedom and to equal participation without discrimination in economic, social, cultural, civil and political life, UN وقد أصغى إلى شعوب العالم واعترف بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع، والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وفي العيش في سلام وحرية، وفي المشاركة على قدم المساواة ودون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    Having listened to the peoples of the world and recognizing their aspirations to justice, to equality of opportunity for all and everyone, and to the enjoyment of their human rights, including the right to development, to live in peace and freedom and to equal participation without discrimination in economic, social, cultural, civil and political life, UN وقد أصغى إلى شعوب العالم واعترف بتطلعاتها إلى العدالة وتكافؤ الفرص للجميع، والتمتع بما لها من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وفي العيش في سلام وحرية، وفي المشاركة على قدم المساواة ودون تمييز في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. UN وهذا سيرفع الحصانة عن المعتدين ويثبت لشعوب العالم تصميمنا الحقيقي على إنهاء الحرب الى اﻷبد.
    He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    Recognizing further, in this regard, that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, and recognizing the importance of the capacity to communicate to the peoples of the world in their own languages, including in formats accessible to persons with disabilities, UN وإذ تدرك كذلك في هذا الصدد أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع وينهض بالتفاهم الدولي، وإذ تدرك أهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    Yet, at this time, if the question is posed to the peoples of the world if we need the Organization today as much as we did when it was first set up, the response of the overwhelming majority would be a resounding " yes " . UN ولو كان السؤال المطروح الآن على شعوب العالم هو ما إذا كنا بحاجة إلى المنظمة اليوم كما كنا بحاجة إليها منذ إنشائها، فإن رد الأغلبية الساحقة عليه هو " نعم " مدوّية.
    These assertive approaches have made the United Nations appear more relevant to the peoples of the world. UN وهذه النهوج الجازمة جعلت اﻷمم المتحدة تبدو أوثق صلة بشعوب العالم.
    Those commitments were made to other Governments, but most importantly to the peoples of the world. UN وهي التزامات تعهدت بها الحكومات فيما بينها، وكذلك، وهو الأهم، أمام شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more