"to the period of" - Translation from English to Arabic

    • بفترة
        
    • إلى فترة
        
    • على فترة
        
    • إلى الفترة
        
    • على الفترة
        
    (i) Experts and other project personnel: Costs relating to the period of contractual service falling within the current year; UN ' ١ ' الخبراء وموظفو المشاريع اﻵخرون: التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الداخلة في نطاق السنة الحالية؛
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current biennium up to the amount provided for in the current budget UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current year; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الداخلة في نطاق السنة الحالية؛
    Since neither recommendation mentioned a time limit, it would appear that they applied to abuses dating back to the period of the conflict. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. UN والشرط الوحيد للترقية هو الشرط الذي يشير إلى فترة الأقدمية.
    With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. UN وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة.
    The 40th paragraph of the Concluding Observations refers to the period of time it takes for a woman to get re-married after a divorce, as required by the Civil Code. UN وتشير الفقرة 40 من الملاحظات الختامية إلى الفترة الزمنية التي ينبغي أن تنقضي قبل أن تتزوج المطلقة من جديد، كما يشترط ذلك القانون المدني.
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current biennium up to the amount provided for in the current budget. UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية.
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current biennium up to the amount provided for in the current budget; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current biennium up to the amount provided for in the current budget UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current biennium, up to the amount provided for in the current budget UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    Costs relating to the period of contractual service falling within the current year; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الداخلة في نطاق السنة الحالية؛
    Mr. Al-Ghamdi has not been given a trial nor has he been informed as to the period of his detention. UN ولم يخضع السيد الغامدي للمحاكمة ولم يُبلغ بفترة احتجازه.
    Mozambique has a long historical tradition of emancipation of women that dates back to the period of armed struggle for independence. UN لموزامبيق تقاليد تاريخية عريقة في مجال تحرير المرأة تعود إلى فترة النضال المسلح من أجل الاستقلال.
    In addition to the period of detention considered by the Working Group in 2006, Mr. Soltani also spent two months in detention in 2009. UN 20- وبالإضافة إلى فترة الاحتجاز التي نظر فيها الفريق العامل في عام 2006، احتُجز السيد سلطاني لمدة شهرين في عام 2009.
    If the birth takes place before the presumed due date indicated by the physician, the unused part of the prenatal leave shall be added to the period of post-natal leave. UN وإذا تمت الولادة قبل الموعد المحدد المفترض الذي أشار به الطبيب، يضاف الجزء غير المستخدم من الإجازة السابقة على الولادة إلى فترة الإجازة التالية للولادة.
    However, there was some criticism that the reference to the " period of the carrier's responsibility as defined in article 4 " would allow the carrier to restrict its liability to a considerable extent. UN بيد أنه وجّه بعض الانتقاد بأن الإشارة إلى فترة مسؤولية الناقل المحددة في المادة 4 من شأنها أن تتيح المجال للناقل لكي يحدّ من مسؤوليته بقدر كبير.
    In addition, in 1988, a provision was introduced that augmented the window of entitlement for maternity benefits, previously limited to the period of from 8 weeks before the expected birth to 17 weeks after birth; this period has been extended by a week for each week that the child remains hospitalized after birth. UN وباﻹضافــة إلـى ذلك، فقـد أدخـل العمل في عام ٨٨٩١ بحكم زاد من فرصة الحصول على استحقاقات اﻷمومة التي كانت مقصورة فيما سبق على فترة تمتد من ٨ أسابيع قبل الموعد المنتظر للولادة إلى ٧١ أسبوعا بعد الولادة؛ فقد مددت هذه الفترة بأسبوع مقابل كل أسبوع يقضيه الطفل تحت الرعاية الطبية في المستشفى بعد ولادته.
    88. Ms. KALEMA (Uganda) said that, if subparagraph (b) applied only to the period of six months referred to in article 13, she was in favour of retaining it. UN ٨٨ - السيدة كاليما )أوغندا(: قالت إذا لم تنطبق الفقرة الفرعية )ب( إلا على فترة الشهور الستة المشار إليها في المادة ١٣ فإنها تؤيد اﻹبقاء عليها.
    The Group is of the strong opinion that, as with its own mandate, the temporal jurisdiction of such a tribunal should be limited to the period of the rule of Democratic Kampuchea, i.e., 17 April 1975 to 7 January 1979. UN ويعتقد الفريق بقوة أن الاختصاص الزمني لهذه المحكمة، على غرار اختصاصه، ينبغي أن يقتصر على فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية، أي من ١٧ نيسان/أبريل ١٩٧٥ إلى ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٧٩.
    Reference was therefore to be made to the period of time the parties had generally used, i.e. a period of five to six working days. UN ولذلك كان لا بد من الرجوع إلى الفترة الزمنية التي كان الطرفان يستخدمانها عموما، أي فترة ما بين خمسة أيام عمل وستة أيام عمل.
    71. Despite imposing the obligation to contribute, this obligation does not apply to the period of proven inability or unavailability to work in a situation of maternity leave (e) of article 23). UN 71- وعلى الرغم من فرض واجب المساهمة، فإن هذا الالتزام لا ينطبق على الفترة التي يثبت فيها العجز عن العمل أو عدم التوافر للعمل في حالة إجازة الأمومة (الفقرة (ﻫ) من المادة 23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more