"to the perpetration of" - Translation from English to Arabic

    • إلى ارتكاب
        
    Lack of accountability will only lead to the perpetration of even more war crimes with impunity, as evidenced by the tragic and violent events of today. UN وعدم مساءلتها لن يؤدي إلا إلى ارتكاب المزيد من جرائم الحرب بدون عقاب، كما تدل على ذلك الأحداث المأساوية وأعمال العنف التي وقعت اليوم.
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through the consistent pattern of gross violations of human rights, to the perpetration of aberrant crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through systematic, gross violations of human rights, to the perpetration of heinous crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    Every society has the inalienable right to know the truth about past events and about the circumstances and reasons which led, through the consistent pattern of gross violations of human rights, to the perpetration of aberrant crimes. UN لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    In reporting on the situation in ethnic minority areas whose populations were particularly subject to systematic human rights abuses, he called attention to the perpetration of sexual violence against women by government personnel. UN وفي تقريره عن الوضع في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية يتعرض أفرادها خصوصاً لانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص إلى ارتكاب موظفي الحكومة العنف الجنسي ضد النساء.
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Every people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes. UN لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم.
    (d) to disseminate information conducive to the perpetration of a criminal offence; UN )د( نشر معلومات تفضي إلى ارتكاب جرائم جنائية؛
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نسلّط الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأُطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, UN وإذ نسلّط الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأُطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Referring to her experience as a judge, and then as President of the International Criminal Tribunal for Rwanda for several years, the High Commissioner said that she had heard witnesses and victims testify that direct and public incitement to commit genocide against Tutsis had permeated gradually through society and had led to the perpetration of other acts of genocide. UN وأشارت المفوضة السامية إلى خبرتها كقاضية ثم رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لعدة سنوات، وقالت إنها سمعت شهوداً وضحايا يشهدون بأن التحريض المباشر والعام لارتكاب الإبادة الجماعية ضد التوتسي تغلغل تدريجياً في المجتمع وأدى إلى ارتكاب أعمال أخرى من أعمال الإبادة الجماعية.
    Terrorism, financing in support of acts of terrorism, actions leading to the perpetration of an act of terrorism, preparation of and incitement to acts of terrorism, membership of a terrorist organization are, for example, offences under the Penal Code. UN وعلى سبيل المثال، يشكل الإرهاب، والتمويل لدعم أعمال الإرهاب، والأنشطة المؤدية إلى ارتكاب عمل إرهابي، والتحضير لارتكاب أعمال إرهابية والتحريض عليها، والانتساب كعضو في تنظيم إرهابي، جرائم بموجب قانون العقوبات.
    In this context, speakers highlighted the risk cybercrime posed to national and individual security, and noted that identity theft was of particular concern as it could lead to the perpetration of other crimes, such as bank and credit card fraud. UN وفي هذا السياق، أبرز المتكلمون المخاطر التي تشكِّلها الجريمة السيبرانية بالنسبة للأمن القومي والأمن الفردي، وأشاروا إلى أنَّ سرقة الهوية تشكِّل مصدر قلق خاص إذ أنها يمكن أن تؤدِّي إلى ارتكاب جرائم أخرى، مثل جرائم الاحتيال المتعلقة بالبطاقات المصرفية وبطاقات الائتمان.
    It increases vulnerability, in particular among men and women who are victims of war, and leads to the perpetration of violence against and abuse of children, including young boys, who can be subjected to forced recruitment by armies or militia forces, forced labour, trafficking and sexual violence. UN ويفاقم النزاع الضعف، خاصة في صفوف الرجال والنساء من ضحايا الحرب، ويؤدي إلى ارتكاب العنف والانتهاكات ضد الأطفال، بمن فيهم الفتيان الصغار، الذين قد يتعرضون للتجنيد القسري في الجيوش أو قوات الميليشيات، والعمل القسري، والاتجار بالبشر، والعنف الجنسي.
    According to those allegations, the Nigerian security forces would have committed a series of human rights abuses, including killings, torture and massive arrests, particularly against the Ogoni ethnic group; the Federal Government was alleged to have fomented ethnic antagonism and to tolerate a situation of impunity with respect to the perpetration of human rights abuses. UN وتفيد هذه الادعاءات بأن قوات اﻷمن النيجيرية ارتكبت سلسلة انتهاكات لحقوق اﻹنسان، من ضمنها عمليات القتل والتعذيب والاعتقال الجماعي، ولا سيما ضد جماعة أوغوني العرقية؛ وهي تزعم أيضا أن الحكومة الاتحادية قد أذكت النعرات العرقية وأنها تسمح بوجود حالة من الحصانة من العقاب بالنسبة إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    According to those allegations, the Nigerian security forces would have committed a series of human rights abuses, including killings, torture and massive arrests, particularly against the Ogoni ethnic group; the Federal Government was alleged to have fomented ethnic antagonism and to tolerate a situation of impunity with respect to the perpetration of human rights abuses. UN وتفيد هذه الادعاءات بأن قوات اﻷمن النيجيرية ارتكبت سلسلة انتهاكات لحقوق اﻹنسان، من ضمنها عمليات القتل والتعذيب والاعتقال الجماعي، ولا سيما ضد جماعة أوغوني العرقية؛ وهي تزعم أيضا أن الحكومة الاتحادية قد أذكت النعرات العرقية وأنها تسمح بوجود حالة من الحصانة من العقاب بالنسبة إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    22. These advances of a cultural nature add legal support to the statement that: " Every people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes. UN 22- إن ما يُحرز من تقدم ذي طابع ثقافي في هذا المضمار يضيف دعماً قانونياً لمقولة إن: " لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم مُرَوِّعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم.
    Principle 2 declares that " [e]very people has the inalienable right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes and about the circumstances and reasons that led, through massive or systematic violations, to the perpetration of those crimes " . UN وينص المبدأ 2 على أن " لكل شعب حقاً غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وعن الظروف والأسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان، إلى ارتكاب هذه الجرائم " .
    107. Surveys and ethnically disaggregated data on crimes motivated by racial hatred or " hate crimes " may help States to better understand the structural reasons which lead to the perpetration of such odious acts. UN 107 - ويمكن للدراسات الاستقصائية والبيانات المصنفة على أساس إثني عن الجرائم التي تدفع إلى إرتكابها الكراهية العنصرية، أو " جرائم الكراهية " ، أن تساعد الدول على أن تفهم بشكل أفضل الأسباب البنيوية التي تؤدي إلى ارتكاب هذه الأعمال البغيضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more