"to the persons" - Translation from English to Arabic

    • للأشخاص
        
    • إلى الأشخاص
        
    • على الأشخاص
        
    The making available of assets and financial resources to the persons listed is also prohibited. UN وبالمثل، يُمنع توفير الموجودات والموارد الاقتصادية للأشخاص المذكورين.
    The State emphasizes that, as a general rule, wanted notices are not shown to the persons concerned. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مذكرات التوقيف بصفة عامة لا تُسلّم للأشخاص المطلوبين.
    The State emphasizes that, as a general rule, wanted notices are not shown to the persons concerned. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مذكرات التوقيف بصفة عامة لا تُسلّم للأشخاص المطلوبين.
    This work included signing agreements with other public institutions to obtain information, and to write letters to the persons involved. UN وشمل هذا العمل التوقيع على اتفاقات مع مؤسسات عامة أخرى للحصول على معلومات، ولكتابة الرسائل إلى الأشخاص المعنيين.
    Nevertheless, this information was rarely passed on to the persons concerned. UN ومع ذلك، فهذه المعلومات نادرا ما تُبلغ إلى الأشخاص المعنيين.
    And have you been able to identify any alterations to the persons in the photographs? Open Subtitles و هل كنت قادراً على تحديد أى تعديلات على الأشخاص بالصور ؟
    It was further suggested that the future draft articles should include a provision allowing for the application of treaties providing additional protection to the persons concerned. UN كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين.
    Damage to the persons involved in the operation of the ship arises from those violations. UN فالضرر الحاصل للأشخاص العاملين في إدارة السفينة تنبع من تلك الانتهاكات.
    The objective of the audit had been to assess whether the trust funds had been effectively utilized and whether proper guidance had been provided to the persons responsible for managing those funds in the field. UN وكان الهدف من التدقيق هو تقييم ما إذا كانت الصناديق الاستئمانية قد استخدمت على نحو فعَّال وما إذا كان التوجيه المناسب قد توفِّر للأشخاص المسؤولين عن إدارة هذه الصناديق في الميدان.
    Upon application, these advance payments can be paid out directly to the persons entitled to them. UN وعند التطبيق، يجوز صرف تلك الدفعات المقدمة مباشرة للأشخاص المستحقة لهم.
    States have an obligation to ensure freedom of religion or belief to the persons finding themselves within their jurisdiction. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    The framework put in place by this law contains a wide range of measures that are expected to afford effective protection to the persons concerned. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    An additional protection has been granted to the persons exercising their rights due to the violation of the principle of equal treatment. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    :: Consider the possibility of including the accessory penalty of disqualification for all corruption offences and with respect to the persons provided for in article 30, paragraph 7. UN :: أن تنظر في إمكانية إضافة العقوبة التبعية المتمثِّلة في إسقاط الأهلية بشأن جميع جرائم الفساد بالنسبة للأشخاص المنصوص عليهم في الفقرة 7 من المادة 30.
    Mr. Al-Obaidi asked whether training on the Convention was provided to the persons listed in article 23. UN 19- السيد العبيدي تساءل عما إذا كان التدريب في مجال الاتفاقية يقدم للأشخاص المذكورين في المادة 23.
    The reduction of $2,669,400 in regular budget resources to UNHCR will result in a funding gap, requiring a further appeal to donors for unearmarked voluntary contributions, in support of the delivery of protection and assistance to the persons of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN سيؤدي الانخفاض في موارد الميزانية العادية المرصودة للمفوضية بمقدار 400 669 2 دولار إلى حدوث فجوة في التمويل، مما يستلزم توجيه نداء آخر إلى الجهات المانحة لتقديم تبرعات غير مخصصة لأنشطة بعينها بغية دعم توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    In addition to the persons charged with the most serious crimes, Serbia delivered to the Tribunal all persons found in contempt of court. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    There are no dates provided, no information about the circumstances of each allegation and no indication as to the persons involved in each alleged incident. UN فهو لم يقدّم تواريخ أو معلومات بشأن ظروف كل ادعاء ولم يُشَر إلى الأشخاص الضالعين في كل حادثة ادُّعي وقوعها.
    These posts pertain to the regular staffing table, and as such, the financial and staff rules are applicable to the persons appointed. UN وترتبط هذه الوظائف بجدول التوظيف العادي، وعلى هذا الأساس، تنطبق القواعد المالية والنظام الإداري للموظفين على الأشخاص المعينين.
    3. Affirms that all States shall apply the provisions of resolution 1373 to the persons and entities responsible for the terrorist acts listed in preambular paragraph 5; UN 3 - يؤكد ضرورة التزام جميع الدول بتطبيق أحكام القرار 1373 على الأشخاص والكيانات المسؤولة عن الأعمال الإرهابية المدرجة في الفقرة الخامسة من الديباجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more