"to the place of" - Translation from English to Arabic

    • إلى مكان
        
    • الى مكان
        
    • إلى المكان الذي
        
    • إلى أماكن
        
    • إلى محل
        
    • على مكانة
        
    • إلى الموطن
        
    • لمكان
        
    • يتعلق بمكان
        
    • يتعلق بمكانة
        
    The letter of intent specified the place of performance of the obligation to deliver, but was silent as to the place of performance of the obligation to pay. UN وقد حددت رسالة إعلان النوايا مكان تنفيذ التزام التسليم لكنها لم تتعرض إلى مكان تنفيذ التزام الدفع.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه.
    A person of their choice should be allowed to accompany such child or woman to the place of questioning. UN وينبغي السماح لأي شخص يختارانه بأن يصحبهما إلى مكان الاستجواب.
    If the assignor has more than one place of business, reference is to be made to the place of business most closely connected to the contract. UN واذا كان للمحيل أكثر من مكان عمل واحد، تجرى الاشارة الى مكان العمل الذي تكون له أوثق صلة بالعقد.
    In the case of resignation, expiration of temporary or fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route, mode and standard of travel from the duty station to the place of entitlement to return travel. UN وفي حالة الاستقالة أو انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة أو إنهاء الخدمة أو التقاعد، يدفع للموظف، عند انتهاء خدمته، مبلغ إضافي نظير أيام السفر المأذون به يقدر على أساس السفر دون توقف بخط السير ووسيلة السفر ودرجة السفر التي يتم إقرارها من مركز العمل إلى المكان الذي يستحق سفر الإياب إليه.
    was moved to the place of the fifth preambular paragraph; UN نـُـقلت إلى مكان الفقرة الخامسة من الديباجة؛
    Welding and metal-cutting equipment was also brought to the place of the burglary. UN كما أحضروا إلى مكان السطو معدات تلحيم وقطع معادن.
    :: National transportation from Mexico City to the place of study at the beginning of the scholarship and back to Mexico City at the end of the scholarship. UN :: النقل الوطني من مكسيكو إلى مكان الدراسة في بداية المنحة الدراسية، والعودة إلى مكسيكو في نهاية المنحة الدراسية.
    Until the coast with the lion shape came into sight, I doubted that I would truly return to the place of my departure. Open Subtitles حتى الساحل مع شكل الأسد جاء في البصر، شككتُ بإني سأعود حقاً إلى مكان رحيلي
    He wanted to come back to the place of his sins to cast out the devil. Open Subtitles أراد العودة إلى مكان خطاياه لطرد الشيطان
    Guide back his soul across the lake of death to the place of living men, and I will raise a temple to you mightier than the pyramids. Open Subtitles إرشد روحه كي تعود عبر بحيرة الموت إلى مكان الأحياء و سوف أبنى معبدا عاليا لك أقوى من الأهرامات
    The Court noted that the carriage of the contracted goods was to be organized by the defendant, which meant that this latter had to carry the risk of their transport to the place of destination. UN وقد لاحظت المحكمة أنَّ نقل البضائع المتعاقد عليها كان مقررًا أن يقوم به المدَّعَى عليه، وهو ما يعني أنَّ هذا الأخير قد تحمَّل مخاطر نقلها إلى مكان المقصد.
    The experience of the Institute indicates that the taking of DNA samples, their transportation to the place of analysis, the reporting of results, and access to genetic databases must be regulated. UN وتدل تجربة المعهد على أنه يجب تنظيم عمليات أخذ عينات الحمض النووي، ونقلها إلى مكان التحليل، والإبلاغ عن النتائج والحصول على قواعد البيانات الوراثية.
    The carrier shall, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. UN يجب على الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، أن ينقل البضاعة إلى مكان المقصد وأن يسلمها إلى المرسل إليه.
    It was thus decided that the reference to the place of business of the adviser should be deleted. UN وتقرر من ثم حذف اﻹشارة الى مكان عمل المستشار.
    Fines of 100,000 kyats are said to have been demanded from the village closest to the place of an incident, with 50,000 kyats being demanded from as many as 10 or 12 of the surrounding villages. UN وقيل إن القرية اﻷقرب الى مكان الحادث تطالب بدفع غرامة قيمتها ٠٠٠ ١٠٠ كيات، في حين تغرم كل من القرى المحيطة بالمكان، التي قد يصل عددها الى ١٠ قرى أو ١٢ قرية، ٠٠٠ ٥٠ كيات.
    In the case of resignation, expiration of temporary or fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route, mode and standard of travel from the duty station to the place of entitlement to return travel. UN وفي حالة الاستقالة أو انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة أو إنهاء الخدمة أو التقاعد، يدفع للموظف، عند انتهاء خدمته، مبلغ إضافي نظير أيام السفر المأذون به يقدر على أساس السفر دون توقف بخط السير ووسيلة السفر ودرجة السفر التي يتم إقرارها من مركز العمل إلى المكان الذي يستحق سفر الإياب إليه.
    In the case of resignation, expiration of temporary or fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route, mode and standard of travel from the duty station to the place of entitlement to return travel. UN وفي حالة الاستقالة أو انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة أو إنهاء الخدمة أو التقاعد، يدفع للموظف، عند انتهاء خدمته، مبلغ إضافي نظير أيام السفر المأذون به يقدر على أساس السفر دون توقف بخط السير ووسيلة السفر ودرجة السفر التي يتم إقرارها من مركز العمل إلى المكان الذي يستحق سفر الإياب إليه.
    The SPT recommends that the appropriate authorities take urgent steps to transfer persons being held for prolonged periods of time in police facilities to the place of detention appropriate to their situation. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات المختصة باتخاذ خطوات عاجلة لنقل الأشخاص المحتجزين لفترات طويلة في منشآت الشرطة إلى أماكن احتجاز تتناسب وحالاتهم.
    Rome is requesting a census. Each man to return to the place of his birth. Such an order will lead to unrest. Open Subtitles ـ الرومان يطلبون الإكتتاب و ذلك يعني أن على الجميع العودة إلى محل ولادتهم
    Particular emphasis has been given to the place of victim assistance in the broader contexts of disability, healthcare, social services, and development. UN وقد ركز النقاش بوجه خاص على مكانة مساعدة الضحايا في السياقات الأوسع للإعاقة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتنمية.
    The durable solutions included the return to the place of origin, local integration into the areas in which internally displaced persons had initially taken refuge and settlement in another part of the country. UN وتشمل الحلول الدائمة العودة إلى الموطن والاندماج المحلي في المناطق التي لجأ إليها المشردون داخلياً منذ البداية والمستوطنات في أنحاء أخرى من البلاد.
    The persons submit the proposal to the competent social work center according to the place of residence of the victim of domestic violence. UN ويقدم الأشخاص الاقتراح إلى مركز العمل الاجتماعي المختص وفقا لمكان إقامة ضحية العنف المنزلي.
    The buyer did not pay, arguing that the seller had refused to perform under the contract with regard to the place of performance. UN ولم يقم المشتري بالسداد، محتجا بأن البائع رفض أن يؤدي بموجب العقد فيما يتعلق بمكان الأداء.
    With regard to the place of the Covenant in domestic legislation, it should be noted that, pursuant to article 27, paragraph 3, of the Interim Constitution of 2005, all international instruments ratified by the Sudan were incorporated into the second part of the Constitution and could be invoked in the courts. UN وذكَّر، فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون المحلي، بأن الفقرة 3 من المادة 27 من الدستور الانتقالي لعام 2005 تقضي بأن يدمج، في الجزء الثاني من الدستور، كل صك دولي يصدق عليه السودان، وبين أنه يجوز، بالتالي، التمسك بالعهد أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more