"to the places" - Translation from English to Arabic

    • إلى أماكن
        
    • إلى الأماكن
        
    • الى أماكن
        
    • للأماكن
        
    • الى اﻷماكن
        
    Necessary conditions should be created without delay for the refugees and displaced persons to return freely to the places of their residence before the advent of winter. UN وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء.
    A special service will be organized for the transportation of the luggage to the places of accommodation. UN وستنظم خدمة خاصة لنقل اﻷمتعة إلى أماكن اﻹقامة.
    49. One delegation emphasized the need to provide a delegation of the Sub-Committee with unrestricted access to the places of detention. UN ٩٤- وأكد أحد الوفود ضرورة تمكين بعثة اللجنة الفرعية من الوصول إلى أماكن الاحتجاز بدون قيود.
    He or she is entitled to have access to the places where any such acts are reported to have been perpetrated. UN ويحق له الوصول إلى الأماكن التي ارتكبت فيها هذه الأفعال.
    Moreover, in many cases they lost access, for diverse reasons, to the places where, according to their traditions, these practices and ceremonies should take place. UN ومنعت أيضاً في حالات كثيرة، ولأسباب مختلفة، من الوصول إلى الأماكن التي تفرض التقاليد إقامة هذه الطقوس والاحتفالات فيها.
    7. Urges also the parties fully to comply with their undertakings in the Memorandum of Understanding to create conditions for the voluntary safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence and to facilitate the provision of humanitarian assistance to all victims of the conflict; UN ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛
    They're returning to the places they've been. Open Subtitles إنهم يعودون للأماكن التي كانوا بها من قبل
    They undertake to create conditions for the voluntary, safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence in all regions of Abkhazia. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Opportunities for permanent employment are few, mainly because the returnees mainly go back to the places that were essentially destroyed in the conflict and where infrastructure has not been restored after the war. UN إذ أن فرص العمل الدائم قليلة، وهذا يعزى أساسا إلى أن العائدات يرجعن إلى أماكن شهدت دماراً شديداً أثناء النزاع، حيث توجد هياكل أساسية لم يجر ترميمها بعد الحرب.
    Within the second working group, unfortunately, Moscow and its proxy regimes still refuse to discuss humanitarian issues related to the safe, dignified and voluntary return of IDPs and refugees to the places of their original residence. UN أما في الفريق العامل الثاني، فللأسف لا تزال موسكو وأنظمتها العميلة ترفض مناقشة المسائل الإنسانية المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين طواعية، بكرامة وأمان، إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Moscow and its proxy regimes still refuse to discuss the safe, dignified and voluntary return of the internally displaced persons and refugees to the places of their original residence and fail to recognize the fundamental rights of internally displaced persons and refugees. UN ولا تزال موسكو ترفض، هي والنظامان العميلان التباحث بشأن العودة الآمنة والكريمة والطوعية للنازحين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية، ولا تريد الاعتراف بالحقوق الأساسية للنازحين واللاجئين.
    Principle 10: The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and, where appropriate, duly authorized nongovernmental organizations must be allowed access to the places of custody. UN المبدأ 10: يجب أن يسمح بالوصول إلى أماكن الاحتجاز لمفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وللجنة الصليب الأحمر الدولية، وللمنظمات غير الحكومية المختصة عند الاقتضاء.
    This document envisages a combination of the measures aimed at ensuring the safe and dignified return of the refugees and internally displaced persons to the places of their habitual residence. UN وتعرض هذه الوثيقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    (1) An inquiry conducted by the Office of the Public Prosecutor into the issues in question, including visits to the places of detention and the legally required reporting on each case; UN 1 - مباشرة النيابة العامة التحقيق في هذه القضايا والانتقال إلى أماكن الاحتجاز وتقرير الواجب قانونا بشأن كل حالة.
    11. The parties again reaffirmed their previous commitment regarding the right of refugees and displaced persons to voluntary return to the places of their former permanent residence. UN ١١ - كما أكد الطرفان من جديد التزامهم السابق بحق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة.
    In Working Group II, participants continued to discuss a set of comprehensive measures proposed by the co-moderators aimed at undertaking joint steps for ensuring safe and dignified return of the internally displaced persons and refugees to the places of their habitual residence. UN وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة مجموعة من التدابير الشاملة التي اقترحها الوسطاء بهدف اتخاذ خطوات مشتركة لكفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    The large amount of unexploded ordnance and anti-personal mines has been left, often purposefully on the roads, meadows and farms, resulting into civilian casualties on daily basis. The existing situation has a grave consequence on hundreds of thousands of internally displaced persons that have been willing to return to the places of their permanent residence. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    (e) Guarantee access by the judicial authorities to the places where persons are deprived of liberty; UN (ه) أن تضمن وصول السلطات القضائية إلى أماكن الحرمان من الحرية؛
    As the Secretary-General said, the report was prepared on the basis of available information and resources, without visits being made to the places involved. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    The Ombudsman may have access to the places where the above-mentioned acts are reported to have been perpetrated. UN يجوز لأمين المظالم الوصول إلى الأماكن التي أُبلغ عن ارتكاب الأعمال آنفة الذكر فيها.
    We're here to make sure that the fire doesn't spread to the places that did. Open Subtitles نحنُ هُنا لنتأكد من ألا تصل النار إلى الأماكن التي قامت بالدفع
    7. Urges also the parties fully to comply with their undertakings in the Memorandum of Understanding to create conditions for the voluntary safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence and to facilitate the provision of humanitarian assistance to all victims of the conflict; UN ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛ Page 3
    542. The Committee is deeply concerned at reports that 70 per cent of the Roma live in informal settlements, which often lack basic infrastructure and services such as electricity, adequate water, sewage removal, garbage collection or paved roads, and that most Roma are without legal title to the places where they reside and are exposed to a constant threat of eviction. UN 542- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن نسبة 70 في المائة من الغجر يقيمون في مستوطنات غير نظامية تفتقر في الكثير من الأحيان إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء أو الكميات الكافية من الماء أو تصريف مياه المجاري أو جمع القمامة أو الطرق المعبدة، وأن معظم أفراد طائفة الغجر لا يحملون سند تملك قانونياً للأماكن التي يقيمون فيها مما يضطرهم إلى العيش بشكل مستمر تحت التهديد بالإخلاء.
    (c) Also to demand that persons be given the opportunity to return safely to the places they inhabited before the beginning of the conflict and that their safety be guaranteed, as well as their effective participation in the conduct of public life; UN )ج( أن تطلب أيضا أن تتاح لﻷشخاص فرصة العودة سالمين الى اﻷماكن التي كانوا يسكنون فيها قبل بداية الصراع وبضمان سلامتهم وكذلك مشاركتهم الفعالة في تسيير الحياة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more