"to the plight of the" - Translation from English to Arabic

    • لمحنة
        
    • إلى محنة
        
    • لمعاناة
        
    • بمحنة
        
    • تجاه محنة
        
    She has also worked to bring national and international attention to the plight of the captive children, travelling to Europe and the United States. UN وهي تعمل أيضا على لفت الاهتمام الوطني والدولي لمحنة اﻷطفال الواقعين في اﻷسر، وتسافر إلى أوروبا والولايات المتحدة.
    A durable solution to the plight of the present large numbers of refugees and asylum seekers should be found. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    In section V, specific recommendations are made for enhancing national and international responses to the plight of the internally displaced. UN وفي الجزء الخامس، تقدَّم توصيات محددة من أجل تعزيز الاستجابات الوطنية والدولية لمحنة المشردين داخلياً.
    The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    During the high-level segment of this year’s session of the Economic and Social Council, the Icelandic delegation paid special attention to the plight of the urban poor who inhabit coastal regions around the world. UN وفي الجزء الرفيــع المستــوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا العام، أولى وفد آيسلندا اهتماما خاصا لمعاناة الفقراء فــي المناطق الحضرية الساحلية في جميع أرجاء العالم.
    MSF unites direct medical care with a commitment to bearing witness to the plight of the people it assists. UN وتجمع أطباء بلا حدود بين الرعاية الطبية المباشرة والالتزام بالشهادة بمحنة الشعوب التي تساعدها.
    Section IV examines the possibilities and prerequisites for durable solutions to the plight of the displaced. UN أما الفرع الرابع فيدرس إمكانيات وشروط الحلول الدائمة لمحنة المشردين.
    The Declaration also pays particular attention to the plight of the victims and their families, and their call for justice. UN ويولي الإعلان اهتماما خاصا لمحنة الضحايا وأسرهم ومطالبتهم بإحقاق العدل.
    Most crucially, the global level of understanding of the problem and acceptance of the need to provide effective solutions to the plight of the internally displaced have increased significantly. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    The urgent need to respond to the plight of the Afghan people is complicated by an extremely volatile operating and planning environment. UN ومما يعقّد الحاجة الملحة إلى الاستجابة لمحنة الشعب الأفغاني وجود بيئة عمل وتخطيط متقلّبة إلى أبعد حد.
    He reiterated that the Agency's services must be maintained until a just and lasting solution was found to the plight of the Palestine refugees. UN ثم كرر التأكيد على ضرورة استمرار خدمات الوكالة إلى أن يتسنى إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Although States should acknowledge the global geographical significance of desertification, particular attention must be directed to the plight of the affected African countries. UN ورغم أنه ينبغي للدول إدراك المغزى الجغرافي العالمي للتصحر فإنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمحنة البلدان الافريقية المتضررة.
    A durable solution to the plight of the present large numbers of refugees and asylum seekers should be found. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    A durable solution to the plight of the present large numbers of refugees and asylum seekers should be found. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    I would be remiss not to refer to the plight of the peoples of the State of Palestine, the Saharan Arab Democratic Republic and the Republic of Cuba. UN سأقصر في واجبي إن لم أشر إلى محنة شعوب دولة فلسطين والجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وجمهورية كوبا.
    At the same time, it drew the attention of the international community to the plight of the victims of the ongoing armed conflicts in Central Africa. UN وفي الوقت نفسه، لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة ضحايا الصراعات المسلحة المستمرة في وسط أفريقيا.
    Adding to the plight of the Palestinians was the growing network of Israeli settlements. UN وبالاضافة إلى محنة الفلسطينيين هنالك الشبكة المتنامية من المستوطنات الإسرائيلية.
    Reference was also made to the plight of the Palestinian people, human rights defenders, indigenous peoples and minorities. UN وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات.
    Those tests were a serious waste of precious national resources, which should have been spent on alleviating food shortages and responding to the plight of the population. UN ومثلت تلك التجارب إهدارا خطيرا للموارد الوطنية الثمينة التي كان من الممكن إنفاقها على تخفيف النقص في الأغذية والاستجابة لمعاناة السكان.
    The international community could not remain indifferent to the plight of the Kashmiri people. UN وليس بوسع المجتمع الدولي أن يظل غير مبالٍ بمحنة شعب كشمير.
    In 2008, the United States has been especially sensitive to the plight of the Cuban people in light of the devastation suffered throughout the Caribbean. UN وفي عام 2008 اتخذت الولايات المتحدة موقفا يتصف بحساسية خاصة تجاه محنة الشعب الكوبي في ضوء الدمار الذي عصف بمنطقة الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more