"to the point where" - Translation from English to Arabic

    • إلى درجة
        
    • إلى الحد الذي
        
    • إلى نقطة حيث
        
    • إلى حد أن
        
    • إلى النقطة التي
        
    • لدرجة أن
        
    • الى حد
        
    • لمرحلة حيث
        
    • الى الحد الذي
        
    • إلى مرحلة
        
    • إلى حيث
        
    • بدقّة أين
        
    • إلى الحد حيثما
        
    • إلى المرحلة التي
        
    • بدرجة جعلت
        
    While universality was desirable, the court’s powers must not be watered down to the point where it became a sham. UN ورغم أن الشمول العالمي مرغوب فيه إلا أن سلطات المحكمة يجب ألا تخفف إلى درجة تجعلها صورية زائفة.
    Effective civil defence could diminish the effectiveness of biological weapons to the point where they no longer appear worthwhile. UN ويمكن للدفاع المدني الفعال أن يحد من فعالية الأسلحة البيولوجية إلى درجة يصبح استخدامها دون جدوى.
    It steadily increased restrictions on the operations of UNMEE to the point where the Mission's effectiveness was destroyed. UN كما دأبت على تشديد القيود على أنشطة بعثة الأمم المتحدة إلى الحد الذي قضى على فعالية البعثة.
    I think if you get to the point where you're gonna walk down the aisle with someone, she's earned some trust... and faith. Open Subtitles أعتقد أنّك إذا وصلتَ إلى نقطة حيث ستمشي في ممشى الكنيسة مع إمرأة ما فقد إكتَسَبَت بعض الثقة ... و الإيمان
    Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. UN وكانا يُضربان حتى الموت إلى حد أن السيد غاشانيرو أصبح لا يستطيع السير أو التعبير عن نفسه بصورة طبيعية.
    South Africa agrees with the Secretary-General that his report and this debate should contribute to the building of consensus among ourselves as to how to take this concept to the point where it can be implemented. UN وتعرب جنوب أفريقيا عن اتفاقها مع الأمين العام في أن تقريره وهذه المناقشة ينبغي أن يسهما في بناء توافق في الآراء بيننا بشأن كيفية الانتقال بهذا المفهوم إلى النقطة التي يمكن عندها تنفيذه.
    Yet we must not let ourselves be blinded by novelty to the point where we forget what has already been achieved. UN ومع ذلك يتعين علينا أن لا نترك هذه المستجدات تغشي أعُيننا إلى درجة تجعلنا ننسى ما قد تم تحقيقه بالفعل.
    The Panel finds based on the evidence presented that this bid had not proceeded to the point where a firm contractual commitment was in place. UN وتوصل الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، إلى أن العطاء لم يصل إلى درجة تحوله إلى التزام تعاقدي راسخ.
    The hope was that interpretations of Shariah law would develop to the point where Algerian practice was brought into line with the general thrust of international law. UN وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي.
    But he is also convinced that security has now improved to the point where selected development projects can be undertaken in the north-west. UN لكنه مقتنع أيضا بأن اﻷمن تحسن اﻵن إلى درجة أنه يمكن تنفيذ بعض مشاريع التنمية المنتقاة في الشمال الغربي.
    Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. UN واﻷراضي الرواندية تشهد تقسيما يتزايد عبر اﻷجيال، إلى درجة أن اﻷرض كادت تفقد إنتاجيتها.
    It is estimated that about 20 per cent of the world's 250 million hectares of irrigated land are already degraded to the point where crop production is significantly reduced. UN إذ يقدر أن ٢٠ في المائة تقريبا من اﻷراضي المروية في العالم، البالغة ٢٥٠ مليون هكتارا، قد تدهورت بالفعل إلى درجة انخفض فيها مستوى انتاج المحاصيل انخفاضا كبيرا.
    By the closing quarter of 2001, the level of donor contributions to the budget had improved to the point where total contributions had reached $282.4 million against an expenditure of $267.4 million. UN فبحلول الربع الأخير من عام 2001، تحسن مستوى تبرعات المانحين للميزانية إلى الحد الذي وصل معه مجموع التبرعات إلى 282.4 مليون دولار في مقابل نفقات بلغت 276.4 مليون دولار.
    My Government acknowledges that our reactors will age to the point where they have to be stopped forever. UN وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا.
    Has it gotten to the point where she thinks Kleenex is money? Open Subtitles وهل حصلت إلى نقطة حيث تفكر كلينيكس هو المال؟
    The situation deteriorated to the point where the team had to suspend its activities. UN وتدهورت الحالة إلى حد أن الفريق اضطر إلى وقف أنشطته.
    The objective is to help move all countries as rapidly as possible to the point where they can take advantage of a full range of enhanced assistance. UN والهدف من ذلك هو مساعدة جميع البلدان على التحرك بأسرع ما يمكن إلى النقطة التي تستطيع عندها الإفادة من مجموعة كاملة من المساعدات المعززة.
    to the point where God's only Son would willingly be crucified again for you, just you, if that's what was necessary. Open Subtitles لدرجة أن إبن الله الوحيد سوف يصلب طوعياً لأجلك فقط أنت إن كان هذا ضروري
    Legitimacy, legality and popular support for the rule of law must be developed to the point where those who are adversely affected by legal rules are unable or unwilling to resort to non-legal means. UN ويجب تطوير المشروعية والشرعية والدعم الشعبي لسيادة القانون الى حد لا يستطيع معه اﻷفراد الذين تؤثر عليهم القواعد القانونية تأثيرا سلبيا أو لا يريدون معه اللجوء الى أساليب غير قانونية.
    Last time, you got to the point where you were basically just repeating the same sentence over and over, almost like a skipping record. Open Subtitles في المرة الماضية، وصلت لمرحلة حيث كنت تكرر نفس الجملة مرارًا وتكرارًا، كتسجيل صوتي.
    In fact, the socio-political and economic situation has deteriorated to the point where it threatens international stability. UN بل الواقع أن الحالة الاجتماعية - السياسية والاقتصادية قد تدهورت الى الحد الذي اصبحت فيه تهدد الاستقرار الدولي.
    However, we maintain our view that international relations have evolved to the point where the principle of free trade should be the primary consideration for the international community. UN غير أننا نتمسك برأينا القائل بأن العلاقات الدولية قد تطورت إلى مرحلة ينبغي عندهــا أن يكــون مبدأ حرية التجارة هو الاعتبار الرئيسي لدى المجتمع الدولي.
    But can we let a crisis such as that in the former Yugoslavia escalate to the point where it threatens a wider Balkan conflict? UN لكـن هل يسعنا أن تترك أزمة مثــل اﻷزمـــة فــي يوغوسلافيــا السابقــة تتصاعد إلى حيث تهدد بقيام صراع أوسع نطاقا في منطقة البلقان؟
    Come on, Sean, I'm a strong guy. 5 ccs of that stuff isn't enough to paralyze me to the point where I can't move. Open Subtitles تعال، شون، أَنا رجل قوي. 5 ccs تلك المادةِ غير كاف لشَلّي بدقّة أين أنا لا أَستطيعُ التَحَرُّك.
    It's getting to the point where it's too much for her Open Subtitles و تصل إلى الحد حيثما يوجد الكثير عليها.
    Our global interconnectedness has brought us to the point where the choices we make now will have a profound impact on the future of humanity. UN ولقد أوصَلَنا ترابطنا العالمي إلى المرحلة التي ستكون فيها للخيارات التي نقوم بها الآن أثر بالغ على مستقبل البشرية.
    By doing this, it has cast its net very broadly, to the point where many highly specialized activities undertaken by other entities now conceivably fall under its defined practice areas. UN وبذلك، ألقى شبكته على نحو واسع للغاية بدرجة جعلت كثيرا من الأنشطة البالغة التخصص التي تضطلع بها كيانات أخرى يمكن الآن تصور وقوعها ضمن مجالات ممارساته المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more