"to the policy of" - Translation from English to Arabic

    • إلى سياسة
        
    • بسياسة
        
    • إلى السياسة التي تتبعها
        
    • بسبب سياسة
        
    • إنهاء سياسة
        
    • سياسة إعادة
        
    In fact, such behaviour amounts to the policy of racism and apartheid. UN وفي الحقيقة، إن هذا التصرف يرقى إلى سياسة العنصرية والفصل العنصري.
    We must move from the policy of containment to the policy of active struggle against international terrorism. UN علينا أن ننتقل من سياسة الاحتواء إلى سياسة المكافحة النشطة للإرهاب الدولي.
    I have the honour to refer to the policy of the Government of the Republic of Cyprus vis-à-vis the Turkish Cypriots, pending an agreed settlement of the Cyprus problem. UN أتشرف بأن أشير إلى سياسة حكومة جمهورية قبرص إزاء القبارصة الأتراك، إلى حين التوصل إلى تسوية متفق عليها لمشكلة قبرص.
    The commitment of these States to the policy of nuclear disarmament should be given substance by specific convincing action. UN أما التزام هذه الدول بسياسة نزع السلاح النووي فينبغي أن تُعطى مادتها في شكل إجراءات مقنعة محددة.
    The situation with regard to the policy of expelling pregnant girls from school was not clear: some schools still seemed to continue the policy despite its official repeal, and she asked for more information on that situation. UN وقالت إن الوضع المتعلق بسياسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس ليس واضحا؛ حيث يبدو أن بعض المدارس لا تزال تستمر في هذه السياسة برغم إلغائها رسميا، وسألت عن مزيد من التوضيح بخصوص هذا الوضع.
    112. The Special Committee’s attention was drawn by a witness to the policy of the Israeli prison authorities of keeping Palestinian prisoners in isolation. UN ٢١١ - ولفت أحد الشهود نظر اللجنة الخاصة إلى السياسة التي تتبعها سلطات السجون اﻹسرائيلية ﻹبقاء السجناء الفلسطينيين في عزلة.
    While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. UN وفي حين أن جلسات الحوار الوطني الأخيرة أشارت بإيجاب إلى سياسة النأي بالنفس وإلى ضرورة المضي قدما في اقتراح الاستراتيجية الوطنية للدفاع، فإن من المخيب للآمال مقاطعة بعض الأحزاب للجلسات الأخيرة.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation has already taken diplomatic démarches to draw the attention of world public opinion to the policy of apartheid in Estonia. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    That was due to the policy of agricultural subsidies practiced by some developed countries and was the main cause of the deregulation of the global market and of the loss of substantial income by Mali. UN وهذا يرجع إلى سياسة الإعانات الزراعية التي يتبعها بعض البلدان المتقدمة، والتي هي السبب الرئيسي لاضطراب نظام السوق العالمي ولضياع أرباح هائلة على مالي.
    The world's attention was first called to the policy of " ethnic cleansing " in northern Bosnia and Herzegovina in the spring of 1992. UN ١ - استرعي انتباه العالم إلى سياسة " التطهير العرقي " في شمالي البوسنة والهرسك ﻷول مرة في ربيع عام ٢٩٩١.
    However, I have reservations with regard to the role which the Court assigns to the policy of deterrence in determining lex lata on the use of nuclear weapons. UN غير أن لدي تحفظات على الدور الذي تسنده المحكمة إلى سياسة الردع في تحديد قانون المحكمة فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Contrary to the spirit of the peace accords on Palestinian self-rule, the current leadership has also returned to the policy of increasing the Jewish settlements and demolishing more Palestinian homes in the occupied territories. UN وخلافا لروح اتفاقات السلام بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، عادت القيادة الحالية من جديد إلى سياسة زيادة المستوطنات اليهودية وهدم المزيد من المنازل الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة.
    13. The Bahamas stated that " Bahamianization " refers to the policy of ensuring Bahamian citizens their right to benefit from economic opportunities. UN وذكرت جزر البهاما أن " البهمنة " تشير إلى سياسة ضمان حق المواطنين البهاميين في الاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    That is attributable mainly to the policy of nuclear domination pursued by some countries based on their selfish interests and their desire for world hegemony. UN ويمكننا أن نعزو ذلك بصورة رئيسية إلى سياسة السيطرة النووية التي تتبعها بعض البلدان، بناء على مصالحها الأنانية ورغبتها في الهيمنة على العالم.
    The Government of Sri Lanka reiterated its commitment to the policy of not recruiting children under the age of 18 years. UN وأعادت حكومة سرى لانكا تأكيد التزامها بسياسة عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة.
    The ongoing implementation of these measures is telling proof of Yugoslavia's firm commitment to the policy of dialogue and a quest for a peaceful solution. UN ويعد التنفيذ المتواصل لهذه التدابير دليلا حيا على التزام يوغوسلافيا الراسخ بسياسة الحوار والسعي للتوصل إلى حل سلمي.
    The Federal Republic of Yugoslavia is committed to the policy of good neighbourliness and equal, mutually beneficial cooperation with its neighbour countries. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    Thus, the problems described below are relevant to the policy of closure in general and not incidentally related to one specific closure. UN وهكذا فإن المشاكل الموصوفة أدناه ذات صلة بسياسة الاغلاق عموماً ولا تتصل عَرَضِّياً بحالة إغلاق بعينها.
    Kuwait has traditionally been the country with the highest outflow of FDI in the region, owing mainly to the policy of the Government to deposit 10 per cent of its yearly budget revenues in its Reserve Fund for Future Generations, most of which is invested abroad. UN والكويت هي، حسب مجرى العادة، البلد الذي تصدر عنه أعلى تدفقات للاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة، ومرد ذلك، خصوصا، إلى السياسة التي تتبعها حكومة هذا البلد وتستوجب منها ايداع ١٠ في المائة من ايرادات ميزانيتها السنوية في صندوق الاحتياط لﻷجيال القادمة، الذي يستثمر معظمه في الخارج.
    23. Yet essential provisions of the Noumea Accord were not being respected owing, in part, to the policy of the administering Power, which was imposed locally by the anti-independence parties under the guise of democracy and law. UN 23 - وأضاف أنه مع ذلك، فإن الأحكام الأساسية الواردة في اتفاق نوميا لا تُحترم ويعزى ذلك جزئيا إلى السياسة التي تتبعها الدولة القائمة بالإدارة، التي فرضتها محليا الأحزاب المناهضة للاستقلال تحت ستار الديمقراطية والقانون.
    The Palestinian economy had nearly collapsed owing to the policy of economic strangulation pursued by the occupying Power, a policy that had left many Palestinians living below the poverty level. UN وأشار إلى أن الاقتصاد الفلسطيني شارف على الانهيار بسبب سياسة الخنق الاقتصادي التي تتبعها دولة الاحتلال وهي سياسة أفضت إلى عيش كثير من الفلسطينيين دون مستوى الفقر.
    The international community should put an end to impunity for the aggressor, as well as to the policy of double standards and a selective approach. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينهي إفلات المعتدي من العقاب، فضلا عن إنهاء سياسة ازدواج المعايير واتباع نهج انتقائي.
    6. Faced with a similar situation, the IASC reiterates its strong opposition to the policy of forced relocation. UN 6- وتؤكد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من جديد، وهي تواجه حالة مشابهة، على اعتراضها الشديد على سياسة إعادة التوطين قسراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more