"to the position of" - Translation from English to Arabic

    • في منصب
        
    • إلى موقف
        
    • لمنصب
        
    • إلى منصب
        
    • الى موقف
        
    • بتنظيم مسابقات
        
    • إلى بقاء منصب
        
    • مع موقف
        
    • يتعلق بموقف
        
    More appointments of women were made to the judicial service but none still to the position of presiding judge. UN ويجري المزيد من تعيين النساء في الخدمة القضائية غير أنه ما من امرأة عينت حتى الآن في منصب قاضية ترأس محكمة.
    We congratulate Mr. Sergio Duarte on his appointment to the position of High Representative and wish him success in his work. UN ونهنئ السيد سيرجيو دوارتي على تعيينه في منصب الممثل السامي، ونتمنى له التوفيق في عمله.
    I turn to the position of the Democratic People's Republic of Korea with regard to the Six-Party Talks. UN وأنتقل الآن إلى موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالمحادثات السداسية الأطراف.
    In raising the issue again, Sir Nigel Rodley should have referred to the position of the Government of the DPRK on the matter. UN وكان ينبغي للسير نايجل رودلي لدى إثارته للمسألة مرة أخرى أن يشير إلى موقف جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إزاء هذا الأمر.
    So for this week's stockholders' meeting, you elevating to the position of Chairman, isn't that an obvious truth? Open Subtitles ، إذاً بالنسبة لاجتماع حاملي الأسهم هذا الأسبوع، انت ستترقى لمنصب الرئيس أليست تلك حقيقة واضحة؟
    Mr. Mwango has also worked in local government where his career started and rose to the position of Town Treasurer. UN كما عمل السيد موانغو في الحكومة المحلية حيث بدأ حياته العملية وارتقى إلى منصب أمين خزانة البلدية.
    However, in 1997 the first woman was appointed to the position of Ambassador to the United States and the Organisation of American States (OAS). UN بيد أنه في سنة 1997 عُيِّنت أول امرأة في منصب سفير سانت لوسيا لدى الولايات المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    In the same legislature a woman was appointed to the position of Deputy-Head of one of the Groups and two to the Permanent Commission. UN وفي الهيئة التشريعية نفسها، عُينت امرأة في منصب نائبة رئيس إحدى المجموعات وعينت امرأتان في اللجنة الدائمة.
    For the first time in the country's history, a woman was elected to the position of Speaker of the National Assembly. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، انتُخبت امرأة في منصب رئيس الجمعية الوطنية.
    With the appointment of a woman to the position of Chief Executive Officer, both the administrative and representative branches of the organization were now headed by women. UN ومع تعيين امرأة في منصب الموظف التنفيذي المسؤول، فان الفرعين الاداري والتمثيلي للمنظمة هما اﻵن برئاسة امرأة.
    The Court's conclusion was that the appointment of the Minister of Education to the position of an assistant professor at the University of Iceland was in contravention of the Equal Status Act. UN وقد خلصت المحكمة الى أن تعيين وزير التعليم في منصب استاذ مساعد بجامعة آيسلندا يتعارض مع قانون المركز المتساوي.
    Even the current Puerto Rican authorities had come around to the position of demanding decolonization on the basis of sovereignty. UN وحتى إن السلطات البورتوروكية الحالية قد وصلت إلى موقف المطالبة بإنهاء الاستعمار من أجل تحقيق السيادة.
    A reference and comparison is made in Iraq's above-mentioned letter to the position of the Islamic Republic of Iran regarding the legal regime of the Caspian Sea. UN وتضمنت رسالة العراق المنوه عنها أعلاه إشارة إلى موقف جمهورية إيران الإسلامية من النظام القانوني في بحر قزوين، ومقارنة به.
    258. We have already referred to the position of the Basic System of Government in the Kingdom of Saudi Arabia on economic exploitation. UN 257- سبقت الإشارة إلى موقف النظام الأساسي للحكم من الاستغلال الاقتصادي.
    Similarly, reference was made to the position of the Movement of Non-Aligned Countries in regard to sanctions, in particular regarding the establishment of a mechanism, including a fund, to provide relief to third States affected by United Nations sanctions. UN وبالمثل، أشير إلى موقف حركــة بلدان عدم الانحياز فيما يتصل بالجزاءات وعلى وجه الخصوص فيما يتصــل بإنشاء آلية تضــم صندوقا لتقديم عــون إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات.
    The Constitution gave the settlers the right to elect or be elected to the position of Deputy Governor, and to enact laws, subject to veto by the Governor. UN وأعطى الدستور للمستوطنين حق الانتخاب أو الترشح لمنصب نائب المحافظ، وإصدار القوانين، التي يحق للمحافظ أن ينقضها.
    It was alleged that the military regime is considering promoting Judge Qayyum to the position of Chief Justice of the Lahore High Court, despite his lack of appropriate qualifications. UN ادعي فيها أن النظام العسكري ينظر في ترقية القاضي قيوم لمنصب رئيس المحكمة العليا في لاهور رغم افتقاره للمؤهلات المناسبة.
    However, the Parliament has not yet appointed a person to the position of Provedor. UN بيد أن البرلمان لم يعين بعد شخصاً لمنصب هذا المسؤول.
    I joined as a trainee Accountancy Assistant and ascended to the position of Town Treasurer at the time of leaving. UN وبدأت العمل كمساعد محاسب متدرب وترقيت إلى منصب أمين خزانة البلدية وقت تركي لذلك العمل.
    The Appeal Court judge who issued the first judgement and disagreed with the clarifying judgement was subsequently demoted to the position of first-instance judge. UN وقد خُفِّضت درجة قاضي محكمة الاستئناف الذي أصدر الحكم الأول ولم يوافق على الحكم التوضيحي، فيما بعد، إلى منصب قاضي محكمة ابتدائية.
    I have the honour to draw attention to the position of my Government on Security Council resolution 833 (1993), adopted on 27 May 1993. UN لي الشرف أن أشير الى موقف حكومتي من قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ الصادر بتاريخ ٢٧ ايار/مايو ١٩٩٣.
    Further, he also requested the Court to apply to the Constitutional Court to examine whether the Procedure for Admission as well as the Inventory Schedule of the Procedure for Organisation of Competitions to the position of State Servant, limited the right to judicial defence by not requiring the recording of the oral examinations. UN وفضلاً عن ذلك التمس صاحب البلاغ أيضاً من محكمة فيلنيوس الإدارية الإقليمية أن تطلب من المحكمة الدستورية النظر فيما إذا كان الإجراء المتعلق بالقبول وكذلك جدول بنود الإجراء المتعلق بتنظيم مسابقات الوظيفة العامة يقيدان الحق في الدفاع أمام القضاء لأنهما لا يقتضيان تسجيل الامتحانات الشفوية.
    27. The anticipated unencumbered balance in 2012 is due mainly to the position of the Special Adviser remaining vacant until 1 April 2012, and the actual salaries of the Political Affairs Officers (2 P-4 and 1 P-3) being lower than budgeted for in 2012. UN 27 - ويعود الرصيد الحر المتوقع في عام 2012 بشكل أساسي إلى بقاء منصب المستشار الخاص شاغراً حتى 1 نيسان/أبريل 2012، وإلى أن الرواتب الفعلية لموظفي الشؤون السياسية (2 ف-4 و 1 ف-3) كانت أقل مما أدرج في الميزانية لعام 2012.
    That is certainly contrary to the position of my Government. UN ويتعارض هذا بالتأكيد مع موقف حكومة بلدي.
    With regard to the position of France, I respect what was stated, namely that France was not in a position to agree upon the proposal today. UN وأنا أحترم، فيما يتعلق بموقف فرنسا، ما تم بيانه، أي أن فرنسا ليست اليوم في وضع يتيح لها الموافقة على الاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more