"to the practice of" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة
        
    • إلى ممارسة
        
    • إلى الممارسة المتبعة في
        
    • إلى الممارسة المتمثلة في
        
    • للممارسة المتمثلة في
        
    • إلى ممارسات
        
    • الى ممارسة
        
    • على الممارسة المتبعة في
        
    • وبالممارسة المتبعة
        
    • بحيث تشمل ممارسة
        
    • للممارسة المعمول بها في
        
    • له بممارسة
        
    • لهذه الممارسة المتمثلة
        
    France recommended that Botswana put an end, de jure and de facto, to the practice of corporal punishments in traditional judicial systems. UN وأوصت فرنسا بأن تضع بوتسوانا حداً، من حيث القانون والواقع، لممارسة العقوبة البدنية في النظم القضائية التقليدية.
    In the area of reproductive health, special emphasis was placed on putting an end to the practice of female genital mutilation. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Following the meeting, the President issued a press statement, on behalf of members of the Council, demanding an immediate halt to the practice of violence and intimidation carried out by the militias. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    Reference to the practice of certain Member States is contained in para. 2.3 of the consultant’s report; UN وترد إشارة مرجعية إلى ممارسة بعض الدول اﻷعضاء في الفقرة ٢-٣ من تقرير الخبير الاستشاري؛
    This allegation also referred to the practice of burning off plastic from copper wire. UN كما أشار الادعاء إلى ممارسة تنطوي على حرق مواد لدائنية تُغلّف بها اﻷسلاك النحاسية.
    In particular, positive discrimination should be exercised so that more female students are attracted to the practice of law; UN وبوجه خاص، ينبغي ممارسة التمييز الإيجابي لجذب عدد أكبر من الطالبات لممارسة مهنة المحاماة؛
    The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. UN ويذكر صاحبا البلاغ أن بعض الأنشطة الأساسية لممارسة شعائر دينهما لا يمكن الاضطلاع بها إلا من جانب رابطة دينية.
    The Secretariat should therefore explore more equitable alternatives to the practice of cross-borrowing. UN لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً.
    Thus the law has put an end to the practice of requiring women workers to undergo a pregnancy test as a prerequisite to entering into an employment relationship. UN وبالتالي وضع هذا القانون حدا لممارسة مطالبة النساء العاملات باجتياز اختبار عمل كشرط أساسي للدخول في علاقة عمل.
    Due attention must be paid to the practice of collective land ownership in indigenous communities. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Accordingly, it should order an end to the practice of illegal detention. UN وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع.
    A not inconsiderable proportion of this is reportedly due to the practice of “placing” children as domestic servants, as well as matrimonial reasons. UN وتُعزى حصة ملموسة من هذه الهجرة إلى ممارسة نزوح الأطفال أو إلى حالات النزوح المضطلع بها لأسباب تتعلق بالزواج.
    Thirdly, as I remember, Mr. Chair, you referred in your intervention to the practice of the Committee. UN وثالثتها، سيدي الرئيس، هي أنّكم أشرتم في مداخلتكم إلى ممارسة اللجنة كما أذكر.
    As a consequence of the lack of funds, the Department had continued to resort to the practice of using military officers on loan. UN ونتيجة لنقص اﻷموال، واصلت اﻹدارة اللجوء إلى ممارسة استخدام اﻷفراد العسكريين على سبيل اﻹعارة.
    Such periods of incommunicado detention create conditions particularly conducive to the practice of torture. UN وفترات الاحتجاز مع العزل هذه تهيئ ظروفا مؤدية بصورة خاصة إلى ممارسة التعذيب.
    This is a joint programme organized in the provinces to discuss with local judges, prosecutors, court clerks and lawyers challenges in the implementation of the Code, with particular reference to the practice of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. UN وتتمثل هذه المبادرة في برنامج مشترك منظم في المقاطعات لمناقشة تحديات تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية مع القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم والمحامين على الصعيد المحلي، مع الإشارة بشكل خاص إلى ممارسة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية.
    Several participants referred to the practice of other United Nations bodies, where items are taken up cyclically or in multi-year programmes of work. UN وأشار مشاركون عديدون إلى الممارسة المتبعة في هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، حيث تُبحث البنود دورياً أو في برامج عمل متعددة السنوات.
    In addition, he refers to the practice of subcontracting migrant labour which can also be a gateway for the impunity for abuse and violations against migrant workers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير المقرر الخاص إلى الممارسة المتمثلة في التعاقد من الباطن مع العمال المهاجرين والتي يمكن أن تكون مدخلاً للإفلات من العقاب على استغلال العمال المهاجرين وارتكاب انتهاكات في حقهم.
    The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    If, on the other hand, the intent was to indicate that, in addition to the practice of States, the practice of international organizations could in some circumstances contribute to the formation of custom, it should be stated more clearly. UN وفي المقابل، إذا كان القصد هو الإشارة إلى أنه، بالإضافة إلى ممارسات الدول، يمكن أن تسهم ممارسة المنظمات الدولية في بعض الظروف في نشأة العرف، فينبغي التعبير عن ذلك بطريقة أوضح.
    The need to provide a girl child with a dowry impoverished her family, and competition for dowries had led to the practice of early marriage. UN فالحاجة الى تزويد الطفلة بمهر تفقر أسرتها مما أدى الى التنافس للحصول على المهر ومن ثم الى ممارسة الزواج المبكر.
    The same applies with regard to the practice of some schools admitting only boys because of their “different physical abilities”. UN ويصدق ذلك على الممارسة المتبعة في بعض المدارس التي تقصر الالتحاق بها على الطلاب بسبب " قدراتهم البدنية المختلفة " .
    In determining the terms of imprisonment for the crimes provided for in this Statute, the Trial Chamber shall, as appropriate, have recourse to international practice regarding prison sentences and to the practice of the national courts of Lebanon. UN وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية.
    The provisions of the law were extended in April 2006 to the practice of other religions. UN وقد جرى توسيع أحكام القانون في نيسان/أبريل 2006 بحيث تشمل ممارسة شعائر الأديان الأخرى.
    One representative observed that, according to the practice of his country, and except in the case of union, the successor State had the obligation to grant the right of option for the nationality of the predecessor State solely to persons having ethnic, linguistic or religious ties to the latter. UN ولاحظ أحد الممثلين أنه، وفقا للممارسة المعمول بها في بلده وفي غير حالة الاتحاد، لا تكون الدولة الخلف ملزمة بمنح الحق في اختيار جنسية السلف إلا إلى اﻷشخاص الذين تربطهم بهذه اﻷخيرة روابط إثنية أو لغوية أو دينية.
    These conditions include admission to the practice of law in a State or being a university professor of law, being subject to any rules or regulations adopted by the Tribunal that relate to defence counsel, and speaking one of the two working languages of the Tribunal. UN ومن هذه الشروط السماح له بممارسة المحاماة في دولة ما أو أن يكون أستاذا جامعيا في مجال القانون، وأن يكون خاضعا لأي قواعد أو أنظمة تعتمدها المحكمة وتتصل بمحامي الدفاع، وأن يجيد التحدث بإحدى لغتي العمل لدى المحكمة.
    In particular, it recommends that the State party take measures to put a stop to the practice of extending pretrial detention beyond the maximum period prescribed by law. UN كما توصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذه الممارسة المتمثلة في تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة لتتجاوز المدة القصوى التي ينص عليها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more