"to the presence of" - Translation from English to Arabic

    • إلى وجود
        
    • لوجود هذه
        
    • إلى حضور
        
    • من كون عدد
        
    • لتواجد
        
    • يختص بوجود
        
    • يتعلق بوجود
        
    • إلى تواجد
        
    Was the conflict due to the presence of ethnic groups or particular tribes in the region, or to the land distribution system? UN وتساءل هل يرجع الصراع إلى وجود جماعات عرقية أو قبائل معينة في المنطقة أم أنه يرجع إلى نمط توزيع اﻷراضي.
    Several witnesses alluded to the presence of intelligence officers in detention centres. UN وأشــار عـدة شهـود ضمنـا إلى وجود ضباط مخابرات في مراكز الاعتقال.
    The use of exonyms is due either to cultural or historical factors or to the presence of cross-border geographical features. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    They were seeking drafts of air emanating from the ground - which would point to the presence of caves. Open Subtitles و كانوا يبحثون إلى التيارات الهوائية النابعة من الأرض و هو الأمر الذي يشير إلى وجود الكهوف
    As anticipated, the reporting period was characterized by a 70 per cent increase in cases brought forward by Secretariat personnel alone, owing in large part to the presence of regional ombudsmen on the ground. UN وكما كان متوقعاً، اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بزيادة نسبتها 70 في المائة في الحالات التي قدمها موظفو الأمانة العامة، وهذا عائد بشكل رئيسي إلى وجود أمناء المظالم الإقليميين على الأرض.
    The annual survey of our country's medical statistics points to the presence of cases of diabetes and hypertension in our hospitals. UN ويشير المسح السنوي للإحصاءات الطبية في بلدنا، إلى وجود حالات من مرضى السكري، وارتفاع ضغط الدم في مستشفياتنا.
    Media reports quoting police sources point to the presence of some 30 criminal gangs in the Territory. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام نقلا عن مصادر تابعة للشرطة إلى وجود زهاء 30 عصابة إجرامية في الإقليم.
    In addition to the presence of the other merging party on that route in that month, other explanatory variables were added to account for systemic influences on fares. UN وبالإضافة إلى وجود الطرف الآخر في العملية على نفس خط الرحلة على مدى الشهر ذاته، أضيفت متغيرات مفسِّرة أخرى لتعليل التأثيرات المنهجية على أسعار التذاكر.
    They also drew attention to the presence of indigenous programmes within national universities, such as the University of Manitoba. UN واسترعوا النظر أيضا إلى وجود برامج للشعوب الأصلية في الجامعات الوطنية، مثل جامعة مانيتوبا.
    Some maternal deaths can also be attributed to the presence of other medical conditions. UN وبعض حالات وفيات الأمهات قد يعزى أيضا إلى وجود ظروف طبية أخرى.
    Jordan estimates that from 29 to 55 per cent of the resulting soil salinity, up to the year 2015, is attributable to the presence of refugees. UN ويقدِّر الأردن أن بين 29 و55 في المائة من ملوحة التربة الناتجة، والتي يمكن أن تستمر حتى عام 2015، تُعزى إلى وجود اللاجئين.
    First, the representative of Israel referred to the presence of Palestinian headquarters in Damascus. UN أولا، أشار ممثل إسرائيل إلى وجود مقار للفلسطينيين في دمشق.
    United Nations estimates point to the presence of no fewer than 10 million mines planted on Libyan territory during the Second World War, which have led to the death, injury or disabling of thousands of innocent civilians. UN إذ تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم مدفونة في الأراضي الليبية منذ الحرب العالمية الثانية. وقد تسببت هذه الألغام بمقتل وإعاقة وجرح الآلاف من المواطنين الأبرياء.
    Plans to bring running water to the village were slowed by the presence of submunitions and due to the presence of ERW aid agencies could not reconstruct homes in the hills above the village. UN فقد تأخر تنفيذ خطط جرّ المياه إلى القرية بسبب وجود هذه الذخائر. ونظراً إلى وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب، لم تستطع وكالات المساعدة إعادة بناء المنازل في الهضاب المطلّة على القرية.
    The data that would point to the presence of embargoed diamonds is rarely comparable between countries. UN ونادرا ما يكون بالإمكان مقارنة البيانات التي قد تشير إلى وجود ماس خاضع للحظر بين البلدان.
    This Office on various occasions alerted the Government to the presence of, or threats made by, these groups in different areas of the country. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    The letter of the representative of Israel alludes to the presence of the Lebanese resistance as terrorists. UN وتومئ رسالة ممثل إسرائيل إلى وجود أفراد المقاومة اللبنانية باسم الإرهابيين.
    Fire training areas have also been shown to be a source of PFOS emissions due to the presence of PFOS in fire fighting foams. UN وتبين أيضاً أن عمليات التدريب على إخماد الحرائق تشكل مصدراً لانبعاثات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، نظراً لوجود هذه المادة في الرغاوى المستخدمة لمكافحة الحرائق.
    We certainly look forward to the presence of the United Nations at that occasion. UN وإننا بكل تأكيد نتطلع إلى حضور الأمم المتحدة في تلك المناسبة.
    Concern was also expressed with regard to the presence of more quantitative than qualitative indicators of achievement under that component. UN وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية.
    The officers were unable to conduct interviews, owing to the presence of the militia, which put the local population at risk of reprisals. UN ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام.
    56. In this respect, the most feasible long-term solution to the presence of the refugees in Djibouti would require regional political agreements that would enable these immigrants to return to their countries and keep potential newcomers in their places of origin. UN ٥٦ - وفي هذا الصدد، سيستلزم إيجاد حل طويل اﻷجل يكون أكثر قابلية للتحقق فيما يختص بوجود اللاجئين في جيبوتي، التوصل إلى اتفاقات سياسية إقليمية تمكن هؤلاء المهاجرين من العودة إلى بلدانهم وتبقي الوافدين الجدد المحتمل وفودهم في ديارهم اﻷصلية.
    We cannot ignore the people's feelings with respect to the presence of foreign troops in their country and the wishes of elected authorities. UN ولا يمكننا أن نتجاهل مشاعر الناس فيما يتعلق بوجود القوات الأجنبية في بلادهم، ولا رغبات السلطات المنتخبة.
    The Government's initiatives are unfolding in an environment which, in spite of certain worrying trends, remains generally stable and secure, thanks in great part to the presence of UNMIH. UN وتنفذ الحكومة مبادراتها في بيئة مستقرة وآمنة عموما على الرغم من بعض الاتجاهات المثيرة للقلق، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more