"to the presumption of innocence" - Translation from English to Arabic

    • في افتراض البراءة
        
    • في افتراض براءته
        
    • بقرينة البراءة
        
    • في قرينة البراءة
        
    • إطار افتراض البراءة
        
    • افتراض براءتهم
        
    • لمبدأ افتراض البراءة
        
    • وفي افتراض البراءة
        
    • وفي قرينة البراءة
        
    Furthermore, his right to the presumption of innocence has been violated. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    Breach of the right to the presumption of innocence and right to an effective remedy UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    She reiterates that her right to the presumption of innocence, her right to be heard, and her right to privacy were breached by the State party. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    The text of articles relating to the presumption of innocence and the protection of the rights of the accused had been improved. UN وقد تحسن نص المواد المتعلقة بقرينة البراءة وحماية حقــوق المتهم.
    The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في قرينة البراءة والحق في الخصوصية.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    By so doing, the State party breached article 14, paragraph 2, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it failed to ensure an effective remedy for breach of her right to the presumption of innocence. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 14 مقروءة مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، إذ لم تكفل لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك حقها في افتراض البراءة.
    Pending the adoption of those texts, the remedy of casación, or application for judicial review, had been temporarily converted to a remedy of appeal, which could now be used to ensure that the right to the presumption of innocence was respected. UN وريثما يجري إقرار هذه النصوص حولت دعوى النقض أو التقدم بطلب لإعادة النظر القضائية مؤقتاً إلى دعوى استئناف، التي يمكن استخدامها الآن لضمان احترام الحق في افتراض البراءة.
    They alleged a failure to respect the rules of due process set forth in the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including the right to the presumption of innocence and the right not to be tried by courts of special jurisdiction or special commissions. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    38. Persons detained under suspicion of engaging in or planning terrorist acts have at all times the right to the presumption of innocence. UN 38- للأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في افتراض البراءة.
    2.2 The author lodged an appeal in cassation with the Criminal Division of the Supreme Court, alleging violation of his right to the presumption of innocence and errors in the appraisal of evidence. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طعناً لنقض الحكم لدى الغرفة الجنائية التابعة للمحكمة العليا، مدعياً وقوع انتهاك لحقه في افتراض البراءة وارتكاب خطأ في تقييم الأدلة.
    Those rights include the right to life, liberty, privacy and personal security; the right to an adequate standard of living; the right to education; the right to the presumption of innocence when accused of a crime; the right to a full and fair trial; and the right to freedom of speech and opinion, freedom of religion, freedom of assembly and association and freedom of movement. UN وتلك الحقــوق تشتمل على الحق في الحياة والحرية والحرمة الشخصيــة واﻷمن الشخصي؛ والحق في مستوى معيشي مناسب؛ والحـق في التعليــم؛ والحق في افتراض البراءة عند الاتهام بجريمــة؛ والحق في محاكمة كاملة وعادلة؛ والحق في حرية التعبيــر والرأي، وحريـة العقيدة، وحرية التجمع والانتماء وحرية التنقل.
    5.3 The author claimed that the Court violated his brother's right to the presumption of innocence, and did not express doubt about the evidence in his brother's favour, as required under Uzbek law. UN 5-3 وزعم صاحب البلاغ أن المحكمة انتهكت حق شقيقه في افتراض البراءة ولم تبد شكوكاً بشأن الأدلة التي كانت في صالح شقيقه، كما يقضي بذلك القانون الأوزبكي.
    7.6 With regard to the allegations of violations of article 14, notably article 14, paragraph 2, the Committee notes first that the author claims that his right to the presumption of innocence has been violated. UN 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك.
    The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    It observes that the facts of the case do not show that the State party's position vis-à-vis the Plymouth Brethren constitutes an actual violation, or an imminent threat of violation, of the author's right to the presumption of innocence or his freedom of religion. UN وتلاحظ أن وقائع القضية لا تدل على أن موقف الدولة الطرف إزاء إخوان بليموث يشكل انتهاكاً فعلياً، أو خطراً محدقاً بوقوع انتهاك، لحق صاحب البلاغ في افتراض براءته أو حريته الدينية.
    Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة.
    41. Persons detained under suspicion of engaging in or planning terrorist acts have at all times the right to the presumption of innocence. UN 41- وللأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في قرينة البراءة.
    The Committee is concerned about the implications of penal proceedings against journalists, requiring them to prove their good faith and reveal their sources, raising issues not only under article 19 but also with regard to the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN ويساور اللجنة القلقُ إزاء آثار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الصحفيين التي تطلب منهم إثبات حسن نيتهم والكشف عن مصادر معلوماتهم، وهي إجراءات تثير تساؤلات في إطار المادة 19 وفي إطار افتراض البراءة المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Defendants have the right to the presumption of innocence, the right to question witnesses, examine evidence held by the Government, and appeal convictions. UN وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة.
    The interpretative note to article 3 (b) to the Trafficking in Persons Protocol states that it should not be interpreted as imposing restrictions on the right of accused persons to a full defence and to the presumption of innocence. UN 16- وتنصّ الملحوظة التفسيرية على المادة 3 (ب) من بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص على أنها لا ينبغي أن تفسَّر باعتبارها تفرض قيودا على حق المتهمين في الدفاع الكامل وفي افتراض البراءة.
    3.2 With regard to article 14 of the Covenant, the author claims that there were serious irregularities in the criminal proceedings brought against him, to the detriment of his rights to a defence, to effective access to justice, to a trial by an impartial and independent court and to the presumption of innocence. UN 3-2 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، يقول صاحب البلاغ إنه ارتكبت خلال الدعوى الجنائية المرفوعة ضده مخالفات خطيرة، غبنته حقوقه في الدفاع، وفي الاحتكام إلى القضاء على نحو فعّال، وفي أن يحاكم أمام محكمة محايدة ومستقلة، وفي قرينة البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more