"to the problems that" - Translation from English to Arabic

    • للمشاكل التي
        
    • إلى المشاكل التي
        
    • للمشكلات التي
        
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. UN ولا يمكننا على نحو منفصل أو فردي أن نجد حلولا للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا، لا سيما الاحترار العالمي وأزمة الطاقة.
    We meet in this forum to seek -- and to find -- solutions to the problems that I have touched upon in my statement. UN وإذا كنا نلتقي في هذا المحفل، فالهدف هو أن نسعى إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تطرقت إليها في بياني.
    I would like to take this opportunity to draw the Assembly's attention to the problems that are of greatest concern to the States of our region. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي انتباه الجمعية إلى المشاكل التي تمثل أعظم الشواغل لدول منطقتنا.
    Our Organization remains the ideal forum, the reference point for finding appropriate solutions to the problems that beset our world. UN وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا.
    Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. UN ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم.
    In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.
    The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    Under the auspices of the United Nations many results have been achieved in the search for solutions to the problems that afflict humankind. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. UN وبموجب ولاية من المجلس، شارك أمين المجلس وموظفوه في البحث عن حلول للمشاكل التي لا تسبب تكاليف إضافية للصندوق.
    We must seize this historic opportunity to forge workable and durable mechanisms for effectively responding to the problems that confront us. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا.
    A marked trend towards dialogue and cooperation in search of solutions to the problems that confront our world encourages our desire for a new system of international relations that would be more humane and more just. UN فالاتجاه الملحوظ نحو الحوار والتعاون سعيا للتوصل الى حلول للمشاكل التي تواجه عالمنا يزكي رغبتنا في قيام نظام جديد للعلاقات الدولية يكون أكثر عدلا وإنسانية.
    And this belief prompts us to touch on the question of a country which is capable of making a significant contribution to the search for solutions to the problems that the nations of the world must face. UN ويدفعنا هذا الاعتقاد إلى التطرق إلى مسألة بلد قادر على تقديم مساهمة هامة في البحث عن حلول للمشاكل التي يتعين على أمم العالم مواجهتها.
    The appearance of such support would be proof of a genuine willingness to seek cooperative, world wide, effective and balanced solutions to the problems that confront all of mankind. UN وسيوفر ظهور هذا الدعم برهانا على الرغبة الحقيقية في السعي إلى تحقيق حلول تعاونية عالمية النطاق وفعالة ومتوازنة للمشاكل التي تواجه البشرية جمعاء.
    Yet, the Palestinian side continues to seek a ceasefire and comprehensive solutions to the problems that have for so long plagued Gaza, including the illegal Israeli blockade. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Those efforts do not exclude the search for lasting solutions to the problems that are holding back women's development in our country, given that the search for solutions to this problem must necessarily start at the grassroots. UN وهذه الجهود لا تستبعد البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تعوق نماء المرأة في بلدنا، فالبحث عن حلول لهذه المشكلة يجب أن يبدأ بالضرورة من القاع.
    Policymakers must remain alert to the problems that can accompany structural transformation and should be aware of new opportunities and challenges, particularly in the context of a changing global context. UN ولذلك يجب على واضعي السياسات أن يظلوا متنبهين للمشاكل التي يمكن أن تصحب التحول الهيكلي، وينبغي لهم أن يعوا ما ينشأ من فرص وتحديات جديدة، خصوصاً في سياق عالمي متغير.
    Furthermore, attention was drawn to the problems that might arise in assessing the credibility of an allegation. UN ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما.
    Its representative referred, at the time of the setting up of the Peacebuilding Commission, to the problems that had attended its birth. UN وأشار ممثلها، وقت إنشاء لجنة بناء السلام، إلى المشاكل التي رافقت مولدها.
    We would be failing in our duty as a Member State if we did not draw attention to the problems that have arisen whenever this distinction has been overlooked. UN وسنكون مقصرين في تأدية واجبنا، كدولة عضو، إذا نحن لم نوجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ حينما تغفل هذه التفرقة.
    The increase in its membership is further proof of the faith the international community places in the United Nations as a multilateral forum par excellence for seeking together the solution to the problems that beset the world today. UN إن الزيادة في عضوية المنظمة دليل آخر على الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة باعتبارها دون منازع محفلا تعدديا للبحث الجماعي عن حلول للمشكلات التي تواجه العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more