"to the proceedings" - Translation from English to Arabic

    • في الإجراءات
        
    • في الدعوى
        
    • في الدعاوى
        
    • في الاجراءات
        
    • على الإجراءات
        
    • على سير الأعمال في
        
    • على اجتماعات
        
    • في إجراءاتها
        
    • على اﻷعمال
        
    • إلى الدعوى
        
    • بالاجراءات
        
    • بالدعوى
        
    • على وقائع
        
    • على مجريات اجتماع
        
    • في إطار الدعوى القائمة
        
    The latter buyers were not party to the proceedings. UN ولم يكن المشترون الأخيرون طرفاً في الإجراءات.
    Once victims had been identified, they had access to the proceedings. UN ويمكن للضحايا بعد التعرف عليهم أن يشاركوا في الإجراءات.
    The Pre-Trial Chamber may request further information from the parties to the proceedings. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تطلب أي معلومات تكميلية من الأطراف في الإجراءات.
    The Director of Public Prosecution explained that legitimate complaints were those brought by people who may be deemed to be parties to the proceedings. UN وبيَّن مدير النيابة أن الشكاوى المشروعة هي تلك التي يقدمها أفراد يمكن اعتبارهم أطرافاً في الدعوى.
    The principle of equality of parties to the proceedings is consistently applied also in criminal proceedings. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    The parties to the proceedings shall have a maximum time limit of 15 days to make their submissions. UN ويودع الأطراف في الإجراءات ملاحظات في أجل أقصاه 15 يوما.
    In general, once a preliminary order had been issued, all the parties to the proceedings had the right to react, including the party against whom the order was directed. UN وعموماً، عندما يتم إصدار أمر أوَّلي، يصبح لجميع الأطراف في الإجراءات الحق في الردّ، بمن فيهم الطرف الموجه ضده الأمر.
    All parties to the proceedings have equal rights before the court. UN ويتمتع جميع الأطراف في الإجراءات القانونية بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم.
    Furthermore, investigators are regularly required to appear in court as witnesses to the proceedings. UN وفضلا عن ذلك، يطلب من المحققين بصورة منتظمة المثول أمام المحكمة كشهود في الإجراءات.
    Delays caused by a private person party to the proceedings, cannot be directly imputed to the authorities. UN ولا يجوز أن تُنسب إلى السلطات حالات التأخير في الإجراءات التي يتسبب فيها شخص عادي طرف في القضية.
    Delays caused by a private person party to the proceedings, cannot be directly imputed to the authorities. UN ولا يُمكن نسبة التأخيرات في الإجراءات الناجمة عن طرف عادي إلى السلطات.
    The Director of Public Prosecution explained that legitimate complaints were those brought by people who may be deemed to be parties to the proceedings. UN وبيَّن مدير النيابة أن الشكاوى المشروعة هي تلك التي يقدمها أفراد يمكن اعتبارهم أطرافاً في الدعوى.
    The Turkish Republic of Northern Cyprus, therefore, should have rightfully been the party to the proceedings of the European Court of Human Rights. UN ولهذا فإن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي كان ينبغي أن تكون طرفا في الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It has been observed from past experience that appeals are normally lodged by all parties to the proceedings. UN ويلاحظ من التجارب السابقة أن الطعون تقدم عادة من جميع الأطراف في الدعوى.
    :: Establishing training programmes for all organs of the Court and the parties to the proceedings UN :: وضع برامج تدريبية لكل أجهزة المحكمة وللأطراف في الدعاوى
    None of the States parties to the proceedings has contested the Commission's right to answer questions referred to it. UN ولم تطعن أي دولة من الدول اﻷطراف في الاجراءات في حق هيئة التحكيم في الاجابة على اﻷسئلة المحالة إليها.
    Similar provisions are applicable to the proceedings before administrative courts. UN وتنطبق أحكام مماثلة على الإجراءات المرفوعة أمام المحاكم الإدارية.
    The rules contained in chapters II, III, IV, V and X shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of subsidiary bodies, except as these may otherwise provide and except that: UN تنطبق المواد الواردة في الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والعاشر، مع تطويعها حسب مقتضى الحال، على سير الأعمال في الهيئات الفرعية، ما لم تنص تلك المواد على غير ذلك، باستثناء ما يلي:
    Save as provided in rules 28 to 34, the present rules shall apply, mutatis mutandis, to the proceedings of any subsidiary bodies, subject to any modifications decided by the Conference of the Parties. UN باستثناء ما هو منصوص عليه في المواد 28 إلى 34، يطبق هذا النظام، مع إجراء التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال على اجتماعات الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف.
    Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعاً من السير في إجراءاتها.
    Unless otherwise decided by the Meeting of States Parties, these rules apply, mutatis mutandis, to the proceedings of subsidiary bodies, except that: UN ينطبق هذا النظام، بعد إدخال التعديلات التي يقتضيها الحال، على اﻷعمال في الهيئات الفرعية، ما لم يقرر اجتماع الدول اﻷطراف خلاف ذلك، باستثناء ما يلي:
    In addition to the proceedings brought by the Government Advocate, 14 acusaciones particulares (private prosecutions) and acusaciones populares (citizens' actions) were brought. UN وبالإضافة إلى الدعوى الجنائية التي رفعتها النيابة العامة، فقد أقيمت 14 دعوى أخرى تتألف من دعاوى خاصة ودعاوى عامة.
    For example, it was suggested that the provision of information might need to be more specifically defined by reference to its relevance to the proceedings. UN وأشير على سبيل المثال إلى أنه قد يحتاج تعريف توفير المعلومات إلى مزيد من التحديد بالاشارة إلى اتصاله بالاجراءات.
    Section 114 of the Evidence Act 2009 deems all documents legally and properly filed in a foreign court to be authentic and admissible in a court in Solomon Islands as long as they are relevant to the proceedings. UN وتَعتبر المادة 114 من قانون الأدلة لسنة 2009 جميع المستندات التي تُقدَّم بشكل قانوني وصحيح في محكمة أجنبية مستندات صحيحة ومقبولة في أي محكمة في جزر سليمان ما دامت ذات صلة بالدعوى.
    Despite the legislative amendments of 2010, the State party has not shown how these amendments are applicable to the proceedings in the case before it. UN وبالرغم من التعديلات التشريعية لعام 2010، لم تبين الدولة الطرف كيف يمكن تطبيق هذه التعديلات على وقائع الدعوى المعروضة عليها.
    As the rules of procedure of the International Conference on Chemicals Management applied mutatis mutandis to the proceedings of the Working Group, the Bureau elected at the second session of the Conference was to serve during the current meeting. UN 14 - بما أن النظام الداخلي للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية يُطبق على مجريات اجتماع الفريق العامل مع تعديل ما يلزم تعديله، يتولى المكتب المنتخب في الدورة الثانية للمؤتمر مهام المكتب أيضاً خلال الاجتماع الحالي.
    4.7 On 19 December 2005, 20 March 2006, 26 April 2006, 26 July 2006, 16 October 2006, 7 November 2006, the Court of Appeal of Bucharest issued requests to the Iraqi judicial authorities for the hearing of the author by videoconference, relating to the proceedings in Romania. UN 4-7 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، ثم في 20 آذار/مارس 2006 و26 نيسان/ أبريل 2006 و26 تموز/يوليه 2006 و16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، قدمت محكمة الاستئناف في بوخارست إلى السلطات القضائية العراقية طلبات من أجل سماع صاحب البلاغ في إطار الدعوى القائمة في رومانيا عن طريق الاتصال بواسطة الفيديو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more