"to the progress of" - Translation from English to Arabic

    • في تقدم
        
    • لتقدم
        
    • إلى التقدم الذي أحرزته
        
    • إلى التقدم المحرز في
        
    • يتعلق بالتقدم المحرز
        
    This support will remain crucial to the progress of the Tribunal's work. UN وسيظل هذا الدعم حاسما في تقدم أعمال المحكمة.
    This in turn influences their motivation to actively contribute to the progress of their society. UN وهذا بدوره يؤثر في الدافع لهم إلى المساهمة النشطة في تقدم مجتمعهم.
    Women accounted for over half the population of the planet and were rightly considered the cornerstone of society in view of their role and contribution to the progress of humanity. UN فالمرأة تمثل أكثر من نصف سكان الكوكب وتعتبر بحق حجر الزاوية للمجتمع نظراً لدورها ومساهمتها في تقدم البشرية.
    Peaceful development is the strategic choice that China has made to build a modern, strong and prosperous country and to make a greater contribution to the progress of human civilization. UN والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية.
    Their role was vital, and it is recognized in the preamble to the new START treaty as vital not only to the progress of the non-proliferation regime but also to nuclear arms reductions overall. UN فقد كان هذا الدور حيوياً، وقد تم الإقرار به في ديباجة معاهدة ستارت الجديدة باعتباره دوراً حيوياً ليس فقط بالنسبة لتقدم نظام عدم الانتشار بل أيضاً بالنسبة لخفض الأسلحة النووية عموماً.
    Peace, security and development are public assets that are essential to the progress of humanity. UN إن السلام والأمن والتنمية أصول عامة ضرورية لتقدم البشرية.
    We have witnessed, with great satisfaction, the changing landscape of the independent world due to the progress of the decolonization process since the inception of the United Nations. UN ولقد شهدنا، بامتنان كبير، التغيرات في خريطة العالم المستقل، وهو أمر يعود إلى التقدم الذي أحرزته عملية إنهاء الاستعمار منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    It was observed that the description of the overall orientation of the Department omitted any reference to the progress of changes promised in the reform process, such as an evaluation of all activities. UN ولوحظ أن وصف التوجه العام للإدارة خلا من أي إشارة إلى التقدم المحرز في إدخال التعديلات الموعودة في عملية الإصلاح، مثل تقييم جميع الأنشطة.
    The contribution of the United Nations to the progress of humanity is indisputable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    We are confident that your experience will make a positive contribution to the progress of our work. UN ونحن على ثقة، السيد الرئيس، بأن خبرتكم ستساهم بشكل إيجابي في تقدم أعمالنا.
    58. Even though the temporary special measure has contributed to the progress of women participation, improvements need to take place. UN 58 - ورغم أن التدبير الخاص المؤقت قد أسهم في تقدم مشاركة المرأة، إلا أنه يلزم إجراء تحسينات.
    Thirty experts from 11 countries participated and the workshop was an important contribution to the progress of GSETT-3. UN واشترك في الحلقة العملية ثلاثون خبيراً من ١١ بلداً، وشكلت هذه الحلقة مساهمة هامة في تقدم تجربة الاختبار التقني الثالث.
    It has made due effort and contributed to the progress of the negotiations. UN وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات.
    They noted that the French-speaking world has progressively staked out a place for itself in major international conferences with the objective of making a special contribution to the progress of mankind. UN وأحاطوا علما بأنها بدأت تدريجيا تحتل مكانتها في المؤتمرات الدولية لتساهم في تقدم اﻹنسانية بفضل ما تتميز به من خصائص.
    Adequate electronic analysis tools are fundamental to the progress of the investigation. UN وتعد أدوات التحليل الإلكترونية المناسبة ركنا أساسيا لتقدم التحقيق.
    The absence of these rights is a threat to the progress of mankind. UN أما غياب هذه الحقوق فهو تهديد لتقدم البشرية.
    Climate change and environmental degradation constituted the greatest threat to the progress of countries in special situations. UN ويشكل تغير المناخ والتدهور البيئي أكبر تهديد لتقدم البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Women are central to the progress of the family and have increasingly become active contributors to the global economy. UN والمرأة أساسية بالنسبة لتقدم الأسرة، وقد أصبحت بصورة مطردة مساهما فعالا في الاقتصاد العالمي.
    All this has created the institutional framework essential to the progress of economic reform in Albania. UN ولقد أوجد هذا كلـــه اﻹطار المؤسسي اﻷساسي لتقدم اﻹصلاح الاقتصادي في البانيا.
    We have witnessed, with great satisfaction, the changing landscape of the independent world due to the progress of the decolonization process since the inception of the United Nations. UN ولقد شهدنا، بامتنان كبير، التغيرات في خريطة العالم المستقل، وهو أمر يعود إلى التقدم الذي أحرزته عملية إنهاء الاستعمار منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    It was observed that the description of the overall orientation of the Department omitted any reference to the progress of changes promised in the reform process, such as an evaluation of all activities. UN ولوحظ أن وصف التوجه العام للإدارة خلا من أي إشارة إلى التقدم المحرز في إدخال التعديلات الموعودة في عملية الإصلاح، مثل تقييم جميع الأنشطة.
    Concerns have been raised with regard to the progress of the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum. UN لقد أثيرت مخاوف فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح، المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more