"to the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • أحكام المادة
        
    • لأحكام المادة
        
    • بأحكام المادة
        
    • وأحكام المادة
        
    • ما ورد في المادة
        
    • لنصوص المادة
        
    • الأحكام الواردة في المادة
        
    • اﻷوقات لحكم المادة
        
    The last two sentences of the paragraph do not correspond exactly to the provisions of article 21 of the 1969 Vienna Convention, which reads as follows: UN إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي:
    That scenario, which involved more risks than benefits, ran counter to the provisions of article 52 concerning the principle of proportionality. UN وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب.
    This is opposed to the provisions of article 16 of the Constitution of Kenya that provide for dual nationality. UN ويتعارض ذلك مع أحكام المادة 16 من دستور كينيا التي تنص على إمكانية ازدواج الجنسية.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Pursuant to the provisions of article 6 of the regulations of the Ministry of Justice of 1983 the following decision is promulgated: UN عملا بأحكام المادة 6 من لائحة تنظيم وزارة العدل لسنة 1983 أصدر القرار الآتي:
    The relevant information shall include at least, and without prejudice to the provisions of article 4: UN وتشمل المعلومات ذات الصلة، مع عدم الاخلال بأحكام المادة 4، ما لا يقل عما يلي:
    The State party should give practical effect to the provisions of article 4 of the Covenant, as required by article 165 of the Constitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبِّق أحكام المادة 4 من العهد المكرَّسة في المادة 165 من الدستور.
    Many statutes were contrary to the provisions of article 2 of the Convention. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Nuclear-weapon States are obliged, pursuant to the provisions of article VI of the Treaty and together with the other States parties, to pursue negotiations in order to achieve nuclear disarmament. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Any amendment to the provisions of article X must be avoided, as must any attempt to adopt new measures in respect of withdrawal. UN ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب.
    Nuclear-weapon States are obliged, pursuant to the provisions of article VI of the Treaty and together with the other States parties, to pursue negotiations in order to achieve nuclear disarmament. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Any amendment to the provisions of article X must be avoided, as must any attempt to adopt new measures in respect of withdrawal. UN ويجب تلافي إجراء أي تعديل على أحكام المادة العاشرة، ويجب أيضا تجنب القيام بأي محاولة لاتخاذ تدابير جديدة فيما يتعلق بالانسحاب.
    In the first case, those other parties would be automatically subject to the provisions of article 9. UN وفي الحالة الأولى، تكون تلك الأطراف الأخرى خاضعة تلقائيا لأحكام المادة 9.
    The Interim National Constitution states that, subject to the provisions of article 211 of the Constitution, no derogations from the rights in the Bill can be made. UN وينص الدستور الوطني الانتقالي، وفقا لأحكام المادة 211 منه، على أنه لا يجوز الانتقاص من الحقوق التي تضمنتها الوثيقة.
    However, the Bill did not become law as the Supreme Court found it to be repugnant to the provisions of article 41 of the Constitution which concern the family. UN ومع ذلك، لم يصبح المشروع قانونا لأن المحكمة العليا وجدته منافيا لأحكام المادة 41 من الدستور، التي تتعلق بالأسرة.
    Since this constitutes an act of collaboration with terrorism, it is subject to the provisions of article 4 of Decree Law No. 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    This recommendation is also relevant to the provisions of article 7. UN وهي توصية وثيقة الصلة أيضا بأحكام المادة ٧.
    In the event that such change is impossible, the female worker shall be entitled to unpaid leave, without prejudice to the provisions of article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    Its application shall be without prejudice to the provisions of article 14 of the Convention. UN ويكون تطبيقه دون اﻹخلال بأحكام المادة ٤١ من الاتفاقية.
    It is therefore important that any final decision on this matter lend itself to the provisions of article 108 regarding amendments to the Charter. UN لذلك، يكون من المهم جعل أي قرار نهائي بشأن هذه المسألة متسقا وأحكام المادة ١٠٨ المتعلقة بإدخال تعديلات على الميثاق.
    Under the terms of article 49: " Without prejudice to the provisions of article 53 hereof, the courts shall be competent to adjudicate in all disputes and offences " ; UN وتنص المادة 49 منه على الآتي: " مع مراعاة ما ورد في المادة 53 من هذا النظام تختص المحاكم في الفصل في جميع المنازعات والجرائم " ؛
    The Committee is equally concerned that insufficient attention seems to have been paid to the provisions of article 4 of the Convention concerning budgetary allocations. UN ٣٢٢ - وتشعر اللجنة بقلق أيضا ﻷنه لم يوجه، فيما يبدو، اهتمام كاف لنصوص المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بمخصصات الميزانية.
    Recalling its general recommendations No. 15 (1993) and No. 35 (2013) on combatting racist hate speech, the Committee recommends that the State party take appropriate steps to revise its legislation, in particular its Penal Code, in order to give effect to the provisions of article 4. UN وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتيها العامتين رقم 15(1993) ورقم 35(2013) بشأن مكافحة خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لتنقيح تشريعاتها، ولا سيما قانونها الجنائي، من أجل إنفاذ الأحكام الواردة في المادة 4.
    The fourth element requires that action be taken to rationalize the use of the veto. Any resolution to bring about changes in the number of members or in the regional distribution of membership in the Security Council must invariably be subject to the provisions of article 108 of the Charter. UN رابعا، ينبغي العمل على ترشيد استخدام حق النقض وأن أي إقرار بشأن إعادة هيـــكلة مجلس اﻷمن، عـــددا أو تشكيلا أو توزيعا، يجـــب أن يخضــع في كل اﻷوقات لحكم المادة ٨٠١ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more