"to the provisions of the covenant" - Translation from English to Arabic

    • إلى أحكام العهد
        
    • بأحكام العهد
        
    • مع أحكام العهد
        
    • نحو يحترم أحكام العهد
        
    • على أحكام العهد
        
    • وأحكام العهد
        
    • الى أحكام العهد
        
    • بالأحكام الواردة في العهد
        
    • أحكام العهد على نطاق
        
    • إلى نصوص العهد
        
    • ﻷحكام العهد
        
    He had already drawn attention on several occasions to the provisions of the Covenant and the Committee's jurisprudence. UN وقال إنه سبق له أن لفت الأنظار في عدة مناسبات إلى أحكام العهد والولاية القضائية للجنة.
    It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on some occasions referred to the provisions of the Covenant. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد.
    Many of the measures envisaged related directly to the provisions of the Covenant. UN ويرتبط كثير من التدابير المتوخاة فيها ارتباطاً مباشراً بأحكام العهد.
    At the seminar, special attention was paid to the provisions of the Covenant and the Convention against Torture. UN وقد أولت الحلقة الدراسية عناية خاصة بأحكام العهد وأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    He wished to know the Government's idea of gender equality and the extent to which that idea conformed to the provisions of the Covenant. UN وإنه يودّ أن يعرف فكرة الحكومة عن المساواة بين الجنسين وإلى أي حد تتطابق هذه الفكرة مع أحكام العهد.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee that when the members of the police use force they act in conformity with the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and to ensure that arrests are carried out in strict adherence to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة، عند لجوئهم إلى استعمال القوة، وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً.
    39. Mr. Amor said that, while he had no objection to the proposed paragraph 7, it might usefully be consolidated by the addition of the words " The Committee examines the validity of reservations to the provisions of the Covenant. " UN 39 - السيد عمر: قال إنه ليس لديه اعتراض على الفقرة 7 المقترحة، ولكن قد يكون من المفيد توكيدها وذلك بإضافة عبارة " وتقوم اللجنة بدراسة صحة التحفظات على أحكام العهد " .
    That situation was not acceptable: it was important for courts to refer explicitly to the provisions of the Covenant and other ratified international instruments. UN وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها.
    10. The Committee notes with regret that no information was provided on specific decisions of domestic courts where reference has been made to the provisions of the Covenant. UN 10- تلاحظ اللجنة بأسف أنه لم يتم تزويدها بأي معلومات عما اتخذته المحاكم المحلية من قرارات محددة أشير فيها إلى أحكام العهد.
    454. The Committee notes with regret that no information was provided on specific decisions of domestic courts where reference has been made to the provisions of the Covenant. UN 454- تلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم تزويدها بأي معلومات عما اتخذته المحاكم المحلية من قرارات محددة أشير فيها إلى أحكام العهد.
    The lack of publicity given to the provisions of the Covenant and the Optional Protocol is also a matter of concern. UN ومن دواعي القلق أيضا قلة التعريف بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    The lack of publicity given to the provisions of the Covenant and the Optional Protocol is also a matter of concern. UN ومن دواعي القلق أيضا قلة التعريف بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    The lack of publicity given to the provisions of the Covenant and the Optional Protocol is also a matter of concern. UN ومن دواعي القلق أيضا قلة التعريف بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    He hoped that the country's legal system would in future conform more closely to the provisions of the Covenant. UN وأعرب عن أمله في أن يصبح النظام القضائي في البلد أكثر اتساقا مع أحكام العهد في المستقبل.
    Should the constitutional process come to nought, the Government would then be forced to amend its current Constitution to conform to the provisions of the Covenant. UN وإذا ما أخفقت العملية الدستورية، فستجد الحكومة وقتئذ نفسهــا مجبرة على تعديل دستورها الراهن ليتطابق مع أحكام العهد.
    The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future, including by adjusting its legislation to the provisions of the Covenant. UN كما أن الدولة الطرف ملزمةٌ بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وذلك بسبلٍ منها تكييف تشريعاتها مع أحكام العهد.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee that when the members of the police use force they act in conformity with the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and to ensure that arrests are carried out in strict adherence to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة، عند لجوئهم إلى استعمال القوة، وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً.
    Lastly, the fact that nearly all prisoners in Bolivian jails were held incommunicado ran counter to human rights norms and to the provisions of the Covenant. UN وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد.
    It notes that the Swiss courts, and notably the Federal Tribunal, have already on numerous occasions referred to the provisions of the Covenant and to the Committee's general comments. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، ولا سيما المحكمة الاتحادية، قد رجعت بالفعل عدة مرات الى أحكام العهد والى التعليقات العامة للجنة.
    94. The Committee encourages the State party to join the International Labour Organization (ILO) and sign and ratify those ILO conventions that relate to the provisions of the Covenant. UN 94- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالانضمام إلى منظمة العمل الدولية وبالتوقيع والتصديق على مختلف اتفاقاتها المتعلقة بالأحكام الواردة في العهد.
    The State party should give wide publicity to the provisions of the Covenant, inter alia, by translating it into the official languages of Bosnia and Herzegovina and by improving training provided to judges, prosecutors and lawyers on the application of the Covenant. UN يتعين على الدولة الطرف أن تنشر أحكام العهد على نطاق واسع، بوسائل منها ترجمتُه إلى اللغات الرسمية للبوسنة والهرسك وتحسينُ تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين بخصوص تطبيق العهد.
    It was therefore possible to refer to the provisions of the Covenant in the courts. UN وهكذا، في مجال القانون، يجوز الاستناد إلى نصوص العهد أمام المحاكم.
    The Committee should also endeavour to involve civil society and communities in the elaboration of measures aimed at giving full effect to the provisions of the Covenant relating to the right to food. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more