"to the question concerning the" - Translation from English to Arabic

    • على السؤال المتعلق
        
    • على سؤال يتعلق
        
    • على السؤال بشأن
        
    • على سؤال يتصل
        
    The answer to the question concerning the duration of unilateral acts depends on the context in which the act is implemented and on its purpose. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    In our view, the report provides an adequate answer to the question concerning the criminalization of the financing of terrorism. UN وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب.
    She was not satisfied with the reply to the question concerning the D-2 post which was to be redeployed. UN وقالت إنها لم تقتنع بالرد على السؤال المتعلق بالوظيفة من الرتبة مد-٢ التي سيتم نقلها.
    37. Ms. Abel (Denmark), responding to the question concerning the rights of immigrant women who were victims of domestic violence and were not permanent residents, said that there was no discrimination in that regard. UN 37 - السيدة آبل (الدانمرك) قالت في معرض الرد على سؤال يتعلق بحقوق المهاجرات من ضحايا العنف المنزلي، واللاتي لا يتمتعن بالإقامة الدائمة، أنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد.
    With reference to article 8, she requested a reply to the question concerning the provision of training for women. UN وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة.
    136. In reply to the question concerning the disbanding of racist groups, he said that any party or association advocating racial hatred or violence was liable to be disbanded; until now the procedure had been administrative, via presidential decree, but article 131 (39) of the new Penal Code made such an offence on the part of a legal person punishable by law. UN ١٣٦ - وقال في رده، على سؤال يتصل بحل الجماعات العنصرية، فقال إن أي حزب ينادي أو جمعية تنادي بالكراهية العنصرية أو العنف العنصري معرضان للحل؛ وحتى اﻵن كان الاجراء ذو الصلة اداريا عن طريق اصدار مرسوم رئاسي؛ ولكن المادة ١٣١ )٣٩( من قانون العقوبات الجديد يجعل ارتكاب هذا الفعل من جانب شخص قانوني جرما يعاقب عليه القانون.
    26. In reply to the question concerning the reform of the Family Code, she said that it had been delayed. UN 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد.
    She was disappointed, however, at the delegation's answer to the question concerning the participation of women in politics, especially in the light of the recommendations made by the Committee after consideration of the Czech Republic's initial report. UN 46- غير أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء إجابة الوفد على السؤال المتعلق بمشاركة النساء في السياسة، لا سيما في ضوء التوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقرير الأولي للجمهورية التشيكية.
    In reply to the question concerning the jurisdiction of foreign courts over Argentinian nationals, he said that the previous Administration had refused all requests for cooperation in that respect. UN 62- وفي معرض الرد على السؤال المتعلق بالولاية القضائية للمحاكم الأجنبية على المواطنين الأرجنتينيين، قال إن الحكومة السابقة رفضت جميع طلبات التعاون في هذا المضمار.
    Some elements of the response were mentioned in the first report with regard to the question concerning the manner in which Lebanese laws and regulations prevent the financing of terrorist activities as well as the question on how Lebanese legislation prevents the financing of terrorism as distinct from or independent of money-laundering. UN إن بعض عناصر الجواب وردت في التقرير الأول عند الإجابة على السؤال المتعلق بكيف تمنع القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية وعلى السؤال المتعلق بطريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن تبييض الأموال.
    58. Replying to the question concerning the publication of court rulings and the names of offenders, he said that court decisions were freely available, and court hearings were held in public and attended by the press. UN ٨٥- ورداً على السؤال المتعلق بنشر أحكام المحاكم وأسماء المذنبين، قال السيد الناصر إن أحكام المحاكم متاحة بشكل حر، وجلسات المحاكم تعقد علناً ويحضرها ممثلو الصحافة.
    576. Responding to the question concerning the spread of HIV/AIDS, the representative of Croatia stated that information had been collected and would be presented in the next report. UN ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق.
    Responding to the question concerning the effect of the general amnesty that had been declared, he noted that 90 per cent of those who had left the country, including both civilians and military personnel, had already returned. UN ٥٣ - وذكر في معرض اﻹجابة على السؤال المتعلق بآثار العفو العام الذي أعلن، أن ٩٠ في المائة ممن غادروا البلد بما في ذلك المدنيين والعسكريين، قد عادوا بالفعل.
    20. Replying to the question concerning the International Response Unit posed by the representative of Cuba, she said the Unit, which was composed of 125 gendarmes, would respond to major security threats exceeding the capacity of the national security forces in Timor-Leste. UN 20 - وردّاً على السؤال المتعلق بوحدة الاستجابة الدولية الذي طرحه ممثل كوبا قالت إن الوحدة التي تتألف من 125 شرطي سترد على التهديدات الأمنية الرئيسية التي تتجاوز قدرة قوات الأمن الوطنية في تيمور لشتي.
    In response to the question concerning the human rights obligations of developed States to provide international assistance and cooperation to developing States, she said that such obligations extended to territories where the former exercised any form of influence, responsibility and control. UN وفي إطار الرد على السؤال المتعلق بالتزامات الدول المتقدمة النمو في ميدان حقوق الإنسان بتقديم عون وتعاون دوليين للدول النامية، يلاحظ أن هذه الالتزامات تمتد إلى الأقاليم التي سبق للدول المتقدمة النمو أن مارست فيها أي شكل من أشكال النفوذ أو المسؤولية أو السيطرة.
    A representative of UNIDO responded to the question concerning the availability of substantiating documentation, advising that invoices were available only for the post-2000 period. UN 122- أجاب ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على السؤال المتعلق بتوافر الوثائق الداعمة، مشيراً إلى أن القسائم متوافرة فقط عن الفترة ما بعد عام 2000.
    The answer to the question concerning the importance, usefulness and value attached to unilateral acts is similar to the preceding one: it depends on the type of act under consideration (see reply under question 4). UN إن الإجابة على السؤال المتعلق بالأهمية والفائدة والقيمة التي تعلق على الأفعال الانفرادية مماثلة للإجابة على السؤال السابق: أي أن الأمر يتوقف على نوع الفعل الذي قيد النظر (انظر الرد على السؤال 4).
    14. Mr. Perfiliev (Officer-in-Charge, Department of General Assembly Affairs and Conference Services), replying to the question concerning the implementation of paragraphs 24 and 25 of resolution 52/214 B, said that appropriate instructions had been given to the Editorial Control Unit, which had been enforcing the provisions of the resolution. UN ١٤ - السيد بيرفيلييف )الموظف المسؤول، إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات(: قال في معرض رده على السؤال المتعلق بتنفيذ الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من القرار ٥٢/٢١٤ باء، إن التعليمات المناسبة قد صدرت الى وحدة مراقبة التحرير، التي كانت تضطلع بتنفيذ أحكام هذا القرار.
    22. Mrs. ZERROUKI (Algeria), responding to the question concerning the special courts, said that they had been set up in 1992 to deal with terrorist offences, and had existed until 1995. UN ٢٢- السيدة زروقي )الجزائر(: رداً على السؤال المتعلق بالمحاكم الخاصة، قالت إن المحاكم قد أنشئت في عام ٢٩٩١ لتتعاطى مع الجرائم اﻹرهابية وظلت تلك المحاكم قائمة حتى عام ٥٩٩١.
    In response to the question concerning the timing and content of statements of programme budget implications, he said that the Secretariat was guided by the rules of procedure of the General Assembly. UN ٩ - وردا على سؤال يتعلق بتوقيت ومضمون بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية، قال إن اﻷمانة العامة قد استرشدت بالنظام الداخلي لﻷمانة العامة.
    20. In response to the question concerning the sustainability of debt, he said that the average deficit of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries in 2009 was 9 per cent, which was a huge increase and a cause for concern. UN 20 - وردا على السؤال بشأن القدرة على تحمل الدين، قال إن متوسط العجز في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2009 بلغ 9 في المائة، مما يمثل زيادة كبيرة وتدعو إلى القلق.
    136. In reply to the question concerning the disbanding of racist groups, he said that any party or association advocating racial hatred or violence was liable to be disbanded; until now the procedure had been administrative, via presidential decree, but article 131 (39) of the new Penal Code made such an offence on the part of a legal person punishable by law. UN ١٣٦ - وقال في رده، على سؤال يتصل بحل الجماعات العنصرية، فقال إن أي حزب ينادي أو جمعية تنادي بالكراهية العنصرية أو العنف العنصري معرضان للحل؛ وحتى اﻵن كان الاجراء ذو الصلة اداريا عن طريق اصدار مرسوم رئاسي؛ ولكن المادة ١٣١ )٣٩( من قانون العقوبات الجديد يجعل ارتكاب هذا الفعل من جانب شخص قانوني جرما يعاقب عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more