"to the realities of" - Translation from English to Arabic

    • مع حقائق
        
    • مع واقع
        
    • حسب واقع
        
    • إلى واقع
        
    • على واقع
        
    • بحقائق
        
    • مع وقائع
        
    • مع الحقائق القائمة
        
    • لواقع عام
        
    • للحقائق المتعلقة
        
    • مع الواقع في
        
    • لحقائق واقع
        
    • للحقائق الواقعة في
        
    Time will not play in the favour of the United Nations, if an adaptation of its structures to the realities of our times cannot soon be achieved. UN فالوقت لن يكون في صالح الأمم المتحدة إن لم تتواءم هياكلها مع حقائق عصرنا في وقت قريب.
    This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. UN ويلزم إعادة تفسير هذه الولاية التأسيسية وأن تتكيف مع حقائق اليوم.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    We support the adaptation of the common European security architecture to the realities of the current global situation. UN ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    For fifteen years these people survive in desperate conditions, without a chance to neither address a recognized court, get rid of the regime's constant war mongering, nor return to the realities of the 21st century. UN لقد عاش هؤلاء الأشخاص خمسة عشر عاما في ظل ظروف يائسة، محرومين من إمكانية اللجوء إلى محكمة معترف بها، ولا يمكنهم التخلص من نظام المتاجرة الدائمة بالحرب، ولا العودة إلى واقع القرن الحادي والعشرين.
    We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود لتكييف نظمنا التعليمية على واقع سوق العمل الحالي.
    Let us seize this opportunity and adapt global governance to the realities of the twenty-first century. UN لنغتنم هذه الفرصة ونكيف الإدارة الدولية مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. UN ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم.
    We must also adapt international institutions, through which states govern together, to the realities of the new era. UN ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة.
    But if the United Nations wishes fully to play the role it has been given, it must adapt to the realities of the day. UN ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تؤدي الدور الذي أسند إليها كاملا، فعليها أن تتكيف مع حقائق العصر.
    It is needed to implement the most essential reforms and to adapt the Organization to the realities of the twenty-first century. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ أهم الإصلاحات الأساسية ومواءمة المنظمة مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    In that regard, the possibility of identifying a common list of science, technology and innovation indicators adapted to the realities of developing countries was discussed. UN وفي هذا الصدد، تم بحث إمكانية تحديد قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار مكيفة مع واقع البلدان النامية.
    Even though we particularly welcome the Council's enhanced transparency and improved working methods over recent years, it is undisputable that adapting the Council to the realities of the twenty-first century calls for further measures. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير.
    16. We support the adaptation of the common European security architecture to the realities of the current global situation. UN 16- ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    It was endeavouring to adapt those tools to the realities of diverse regions, and had developed a specific training manual for South America. UN ويحاول الاتحاد أن يطوع هذه الأدوات إلى واقع المناطق المتباينة. وقد أعد دليلا محددا للتدريب من أجل أمريكا الجنوبية.
    The meeting that we will hold in a moment will embody the opening of the Conference to the realities of our world. UN وستجسد الجلسة التي سنعقدها بعد لحظة انفتاح المؤتمر على واقع عالمنا.
    This dehumanization encourages violence and brings about a society numbed to the realities of blatant human rights abuses. UN ويشجع هذا التجريد من الإنسانية العنف ويعمل على إقامة مجتمع لا يشعر بحقائق ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    As the High Commissioner pointed out, five decades after the establishment of his Office, UNHCR must adapt to the realities of a constantly changing political environment. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    We thus initiated a far-reaching dialogue aimed at adapting our collective thinking about development to the realities of a rapidly changing world. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    The spirit of 1995 had to be adapted to the realities of 2005. UN ويتعين تكييف الروح التي سادت في عام 1995 لواقع عام 2005.
    In view of the vital role played by UNIDO in assisting the industrial development of developing countries, his delegation wished to encourage it to pursue the current process of reform so as to adapt its functions, its orientation and its priorities to the realities of a changing world economic environment. UN وقال انه بالنظر للدور الحيوي الذي تؤديه اليونيدو في المساعدة بشأن التنمية الصناعية للبلدان النامية ، فان وفده يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة عملية الاصلاح الحالية بغية تكييف وظائفها ، وتوجهها ، وأولوياتها وفقا للحقائق المتعلقة ببيئة اقتصادية عالمية متغيرة .
    We must continually reform the Organization to adapt it to the realities of the post-cold-war world and the new millennium. UN ويجب أن نصلح باستمرار المنظمة لجعلها متوائمة مع الواقع في عالم ما بعد الحرب الباردة والألفية الجديدة.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    This statement contains all too familiar allegations put forward by the Greek Cypriot side which are contrary to the realities of Cyprus. UN ويتضمن هذا البيان كافة المزاعم المعروفة جيدا التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني والمنافية للحقائق الواقعة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more