"to the recognition of" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاعتراف
        
    • على الاعتراف
        
    • إلى الإقرار
        
    • في الاعتراف
        
    • الى الاعتراف
        
    • إلى اعتراف
        
    • إلى احتساب
        
    • الاعتراف بمركز
        
    • فيما يتعلق بالإقرار
        
    • تحول دون الاعتراف
        
    It is our wish that this significant progress lead to the recognition of Palestine as a fully fledged member of the community of States. UN ونأمل في أن يفضي هذا التقدم الكبير إلى الاعتراف بفلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية في مجتمع الدول.
    The process under way has already led to the recognition of areas where indigenous people can exercise their rights. UN والعملية الجارية أدت فعلا إلى الاعتراف بمجالات يمكن للشعوب اﻷصلية أن تمارس فيها حقوقها.
    The suggestion was not adopted, as it was considered that the recognition of a foreign representative was already covered by reference to the recognition of a foreign proceeding. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح حيث رئي أن الإشارة إلى الاعتراف بإجراء أجنبي إنما يشمل بالفعل الاعتراف بممثل أجنبي.
    He said that many Governments objected to the recognition of the right of self—determination due to fear that it would imply a right to secession from existing States. UN وقال إن حكومات كثيرة تعترض على الاعتراف بالحق في تقرير المصير لخوفها من انطوائه على الحق في الانفصال عن الدول القائمة.
    For the period under review, reserves and fund balances had a negative balance of $38.48 million. Again, this was due to the recognition of end-of-service liabilities. UN وبالنسبة للفترة قيد الاستعراض، شهدت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق عجزا قدره 38.48 مليون دولار الأمر الذي يعزى مرة أخرى إلى الإقرار بالخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة.
    Article 57 furthermore states that collectivities affected by racism, xenophobia and related forms of intolerance and discrimination have the right to the recognition of the violation and reparation. UN كما تنص المادة 75 على أنه للمجموعات التي تتعرض للعنصرية ولكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والتمييز الحق في الاعتراف بانتهاك حقوقها والتعويض عن ذلك.
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    In these circumstances, the Special Rapporteur has no doubt that the correct understanding of fundamental human rights principles, as well as existing human rights norms, leads ineluctably to the recognition of sexual rights as human rights. UN والحالة هذه، لا يساور المقرر الخاص أي شك في أن الفهم الصحيح لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية، وكذلك لمعايير حقوق الإنسان القائمة، يفضي لا محالة إلى الاعتراف بالحقوق الجنسية بوصفها من حقوق الإنسان.
    This had contributed to the recognition of human rights as one of the three pillars of the United Nations. UN وهذا أدى إلى الاعتراف بحقوق الإنسان كركن من الأركان الثلاثة للأمم المتحدة.
    Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    Article 27 refers to the recognition of Indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. UN وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    It, however, pointed out that according to the Court's jurisprudence, political activities in exile would only lead to the recognition of a refugee status if political persecution in the country of origin was a highly probable result. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أنه وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة، فإن الأنشطة السياسية في المنفى لا تؤدي إلى الاعتراف بمركز اللاجئ إلا إذا كان الاضطهاد السياسي في البلد الأصلي نتيجة محتملة للغاية.
    Such a challenge must also lead to the recognition of indigenous institutions and decision-making as part of the relationship between the State and indigenous citizens. UN ويجب أن يؤدي هذا الاعتراض أيضا إلى الاعتراف بمؤسسات الشعوب الأصلية وأساليبها لصنع القرار، بوصفها جزءا من العلاقة بين الدولة والمواطنين من الشعوب الأصلية.
    Indigenous peoples are entitled to the recognition of the full ownership, control and protection of their cultural and intellectual property. UN يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها.
    That favourable trend attests to the recognition of the Court's authority, the high level of professionalism of its judges and the legitimacy of its rulings. UN ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
    38. Owing to the recognition of end-of-service liabilities in the books of accounts without the corresponding funding, the reserves and fund balances as at 31 December 2007 showed a deficit of $13.47 million. UN 38 - وبالنظر إلى الإقرار بالتزامات نهاية الخدمة في دفاتر الحسابات من دون توافر التمويل المناسب، أظهرت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 عجزا بمبلغ 13.47 مليون دولار.
    The entry into force of the Treaty was of great relevance to indigenous peoples and their organizations, and would contribute to the recognition of farmers' rights. UN وإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ذو أهمية كبيرة للشعوب الأصلية ومنظماتها، ومن شأنه أن يساهم في الاعتراف بحقوق المزارعين.
    43. Some countries report that they have specifically enacted new family codes that have led to the recognition of the economic value of domestic work. UN ٤٣ - وأفادت بعض البلدان أنها سنت خصيصا قوانين جديدة لﻷسرة أدت الى الاعتراف بما للعمل المنزلي من قيمة اقتصادية.
    Yet, while the opposition Democratic Party of Serbia, New Serbia and the Serbian Radical Party denounced the development, the largest opposition party, the Serbian Progressive Party, projected a milder tone, noting that the dialogue must continue, but that its conclusions must not lead to the recognition of Kosovo by Serbia. UN ومع ذلك، وفي حين نددت بهذه التطورات أحزاب معارضة هي الحزب الديمقراطي في صربيا، وحزب صربيا الجديدة، والحزب الراديكالي الصربي، كان موقف أكبر أحزاب المعارضة، وهو الحزب التقدمي الصربي، أكثر اعتدالا، مشيرا إلى وجوب مواصلة الحوار، على ألا تؤدي نتائجه إلى اعتراف صربيا بكوسوفو.
    That was due primarily to the recognition of end-of-service liabilities of $6.69 million. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى احتساب الخصوم المتعلقة بمكافأة نهاية الخدمة وقدرها 6.69 ملايين دولار.
    Those changes also do not adequately reflect the progress made in the context of the Fourth Biennial Meeting, in particular when it comes to the recognition of the urgent need to prevent and combat the illicit cross-border trade in arms, as well as the importance for the 2012 Review Conference to seek to strengthen follow-up mechanisms of the Programme of Action. UN كما أن تلك التغييرات لا تجسد أيضا بصورة كافية التقدم المحرز في سياق الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، ولا سيما فيما يتعلق بالإقرار بالحاجة الملحة إلى منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة عبر الحدود، وكذلك بأهمية أن يسعى المؤتمر الاستعراضي لعام 2012 إلى تعزيز آليات المتابعة لبرنامج العمل.
    Even when qualified, migrants face barriers to the recognition of their degrees and professional experience. UN بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more