"to the refusal" - Translation from English to Arabic

    • إلى رفض
        
    • عن رفض
        
    • يتعلق برفض
        
    • عليه رفض
        
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    The consensus on disarmament and non-proliferation has eroded, due in particular to the refusal of the major Powers to disarm, the negligence regarding the security concerns of other States and the application of discriminatory standards to different States. UN ولقد تبدد توافق الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، ويعود ذلك بشكل خاص إلى رفض الدول الكبرى نزع سلاحها، وإهمال الشواغل الأمنية للدول الأخرى، وتطبيق معايير تمييزية على مختلف الدول.
    It referred to the refusal of Canada to endorse the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and regretted that consultations with civil society had not been serious, and indicated that the choice of recommendations accepted had not been done in a transparent manner. UN وأشار إلى رفض كندا تأييد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأعرب عن أسفه لعدم جدية المشاورات مع المجتمع المدني، وأشار إلى أن اختيار التوصيات المقبولة لم يتم بطريقة شفافة.
    148. The Committee is also concerned about reports relating to the refusal of some health-care providers to give family planning services to sexually active adolescents, despite there being no legal restrictions in this regard. UN ١٤٨ - كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تتناقله التقارير عن رفض بعض مقدمي الرعاية الصحية تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة للمراهقين الناشطين جنسيا، رغم عدو وجود قيود قانونية في هذا الشأن.
    Therefore, the actions of the Ministry of Justice in relation to the refusal to provide information could not be appealed within the framework of administrative and civil proceedings. UN ولذلك، فإن إجراءات وزارة العدل فيما يتعلق برفض تقديم المعلومات غير قابلة الطعن فيها في إطار الدعاوى الإدارية والمدنية.
    According to him, committing an administrative offence should not have led to the refusal of the issuance of his lawyer's licence. UN وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة.
    States referred to a number of other impediments leading to the refusal of requests for extradition, such as the absence of dual criminality, statute of limitations, the political nature of the offence and procedural or formal deficiencies. UN وأشارت الدول إلى عدد من العوائق الأخرى المؤدية إلى رفض طلبات التسليم، كانعدام التجريم المزدوج، ومراعاة قانون التقادم، والطابع السياسي للجريمة، ووجود أوجه قصور إجرائية أو شكلية.
    20. Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. UN 20- وفي الأخير، وبالعودة إلى رفض قاضي شؤون الهجرة طلب السيد عبدي الإفراج عنه بكفالة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يدعي المصدر أن القاضي قد ضُلِّل فعلياً من قِبل ممثل للحكومة أوهمه باحتمال الترحيل.
    367. The Committee notes with concern that Komnas-HAM has encountered difficulties in the discharge of its mandate, due in particular to the refusal of the military to comply with its requests to submit evidence. UN 367- وتلاحظ اللجنة بقلق أن لجنة كومناس - هام واجهت صعوبات كبيرة في أداء ولايتها، ويعود ذلك بوجه خاص إلى رفض الجيش الامتثال لطلباتها بتقديم أدلة.
    Even worse, the actual diagnosis of the failure was interpreted in a tendentious manner, attributing it not to the refusal of certain nuclear States to agree to nuclear disarmament but to the inherent logic of an interactive tripartite approach - nuclear disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy - which underpins the Treaty itself. UN بل الأسوأ من ذلك أن تشخيص الفشل قد فُسر فعلاً بطريقة مغرضة لـم تعزه إلى رفض بعض الدول النووية الموافقة على نزع السلاح النووي، بل عزته إلى المنطق الملازم لنهج ثلاثي تفاعلي، ألا وهو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهو نهج يشكل أساس المعاهدة ذاتها.
    Following the suspension of the dialogue between the parties in July 2006, no meeting has been held since October 2006 owing to the refusal of one of the parties to participate UN إثر توقف الحوار بين الأطراف في تموز/يوليه 2006، لم يُعقد أي اجتماع منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006، ويُعزى ذلك إلى رفض أحد الطرفين المشاركة
    In addition, Mr. Erdoğan is in no position to speak of intransigence, since the non-settlement of the Cyprus problem after all these years is due exclusively to the refusal of Turkey and its supporting Turkish Cypriot leadership to negotiate on the core of the Cyprus question. UN إضافة إلى ذلك، ليس السيد إردوغان في موقف يسمح له بالكلام عن التعنّت، لأن عدم تسوية مشكلة قبرص بعد كل هذه السنوات يرجع حصرا إلى رفض تركيا ودعمها القيادة القبرصية التركية في التفاوض بشأن جوهر القضية القبرصية.
    It is due to the refusal of Israel, the only country in the region not to have acceded to the NPT, to eliminate the nuclear weapons and other weapons of mass destruction in its possession and to submit its nuclear installations to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency. UN ويعود سبب ذلك إلى رفض إسرائيل، وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار، القضاء على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل التي في حوزتها، وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    With respect to non-admission, it should be explained that the exclusion relates to the refusal by the authorities of a State -- usually the authorities responsible for immigration and border control -- to allow an alien to enter the territory of that State. UN وفيما يتعلق بعدم السماح بالدخول، من اللازم توضيح أن هذا الاستثناء يشير إلى رفض سلطات دولة - وهي في العادة السلطات المكلفة بمراقبة الهجرة والحدود - قبول دخول أجنبي إلى إقليم تلك الدولة.
    Experience shows that the failure to implement Human Rights Committee decisions is sometimes not attributable to the refusal of the State concerned to do so, or its rejection of the Committee's rationale, but is explainable by the absence of enabling legislation granting Committee decisions enforceable status in the domestic legal order. UN وتبين التجربة أن عدم تنفيذ قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لا يعزى في بعض الأحيان إلى رفض الدولة المعنية القيام بذلك، أو رفضها للأساس المنطقي للجنة، بل يمكن تفسيره بعدم وجود التشريعات التمكينية التي تتيح إنفاذ قرارات اللجنة في النظام القانوني المحلي.
    The exclusion relates to the refusal by the authorities of a State -- usually the authorities responsible for immigration and border control -- to allow an alien to enter the territory of that State. UN وهذا الاستثناء يشير إلى رفض سلطات دولة - وهي عادةً السلطات المكلّفة بضبط الهجرة ومراقبة الحدود - السماح بدخول أجنبي إلى إقليم تلك الدولة.
    148. The Committee is also concerned about reports relating to the refusal of some health-care providers to give family planning services to sexually active adolescents, despite there being no legal restrictions in this regard. UN ١٤٨ - كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تتناقله التقارير عن رفض بعض مقدمي الرعاية الصحية تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة للمراهقين الناشطين جنسيا، رغم عدو وجود قيود قانونية في هذا الشأن.
    The Committee notes that the author also challenges the manner in which the State party's courts examined his complaint relating to the refusal to register him as a candidate, as well as the refusal by the courts to give due weight to the notary certified statements of the voters whose signatures were considered to be invalid by both the DEC and the CEC. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يطعن أيضاً في الطريقة التي اتبعتها محاكم الدولة الطرف لفحص شكواه المتعلقة برفض تسجيله كمرشح فضلاً عن رفض المحاكم إيلاء الاعتبار الواجب لمذكرات الناخبين المصدق عليها من موثق والذين اعتبرت توقيعاتهم باطلة من قبل كل من اللجنة الانتخابية الإقليمية وكبير مفوضي الانتخابات.
    The complaint in Strasbourg did not, however, relate to the actions of ESA, but to the refusal of the German courts to review those actions. UN غير أن التظلم لم يكن يتعلق بالدعاوى المرفوعة ضد الوكالة بل كان يتعلق برفض المحاكم الألمانية النظر في تلك الدعاوى.
    We have had occasion in the past to express our disappointment and concern with regard to the refusal of the major nuclear-weapon States to allow any real progress to be made on this item. UN وقد سنحت لنا الفرصة لﻹعراب عن خيبة أملنا وقلقنا فيما يتعلق برفض الدول النووية الكبرى السماح بإحراز أي تقدم حقيقي بشأن هذا البند.
    According to him, committing an administrative offence should not have led to the refusal of the issuance of his lawyer's licence. UN وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more