"to the relevant provisions of" - Translation from English to Arabic

    • إلى الأحكام ذات الصلة من
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة في
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة من
        
    • للأحكام ذات الصلة من
        
    • إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة
        
    • بالأحكام ذات الصلة من
        
    • لﻷحكام ذات الصلة في
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة
        
    • على الأحكام ذات الصلة من
        
    • الى اﻷحكام ذات الصلة في
        
    • إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص
        
    • في الأحكام ذات الصلة
        
    • بالأحكام ذات الصلة الواردة
        
    Several speakers referred to the relevant provisions of the Charter, which sets out the respective bodies' functions and powers, and one representative noted that there was no subordination of one body to another. UN وأشار عدة متكلمين إلى الأحكام ذات الصلة من الميثاق التي تبين مهام وصلاحيات كل هيئة من هذه الهيئات وأشار أحد الممثلين إلى أنه لا توجد علاقة تبعية بين هيئة وأخرى.
    Cross-reference in this regard was made in particular to the relevant provisions of article 6 (3) of the Model Law. UN وفي هذا الصدد، أحيل مرجعيا إلى الأحكام ذات الصلة من المادة 6 (3) من القانون النموذجي بوجه خاص.
    The paragraph enumerates, by cross-reference to the relevant provisions of the Model Law, the instances when this exception may be used. UN وتعدِّد الفقرة، بالإحالة المرجعية إلى الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي، الحالات التي يجوز أن يُستخدم فيها هذا الاستثناء.
    The source has also referred to the relevant provisions of the Indonesian Constitution. UN وأشار المصدر أيضاً إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في دستور إندونيسيا.
    The review was conducted with reference to the relevant provisions of the Regulations and Rules governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, as well as to the Evaluation Manual of the United Nations. UN وأجري الاستعراض بالرجوع الى اﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية في الميزانية ورصد التنفيذ وطرق التقييم، فضلا عن دليل التقييم في اﻷمم المتحدة.
    The Group therefore called on the Secretariat to make every effort to ensure that budget submissions adhered to the relevant provisions of the General Assembly resolution on results-based budgeting and, in particular, reflected expected accomplishments and indicators of achievement. UN ولذلك تدعو المجموعة الأمانة العامة إلى بذل كل جهودها لضمان امتثال مشاريع الميزانية للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج ولا سيما أن تعكس تلك المشاريع الإنجازات المتوقعة ومُؤشرات الإنجاز.
    38. In this connection, the General Committee may further wish to draw the General Assembly’s attention to the relevant provisions of recommendation 4 of the Group of High-level Intergovernmental Experts, which reads as follows: UN ٣٨ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها:
    In this connection, he wishes to refer to the relevant provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ويود المقرر الخاص في يشير في هذا الصدد إلى الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Specific references were made to the relevant provisions of the following international instruments: article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 1 of Protocol No. 7 to the European Convention on Human Rights, and article 8 of the American Convention on Human Rights. UN وأشير على وجه التحديد إلى الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التالية: المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 1 من البروتوكول رقم 7 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والمادة 8 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    In this respect, she would like to stress the responsibility of the media and draw attention to the relevant provisions of international law that prohibit any form of incitement to religious hatred, such as article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة التشديد على المسؤولية التي تضطلع بها وسائط الإعلام، وتوجِّه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي التي تحظر أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية، من قبيل المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Where the current civil aviation laws and regulations of Madagascar do not contain texts specifically referring to the subject, reference is made to the relevant provisions of the International Civial Aviation Organization. UN أما في الأحوال التي لا تنطوي فيها القوانين واللوائح التنظيمية الحالية الخاصة بالطيران المدني في مدغشقر على نصوص تشير بالتحديد إلى الموضوع، فإنّه يُشار إلى الأحكام ذات الصلة من قواعد منظمة الطيران المدني الدولي.
    In enacting the European Directive on part-time work, had Malta also included references to the relevant provisions of the Convention? In that connection, she requested data on the number of women in Malta who worked fewer than 20 hours a week and to whom that legislation did not therefore apply. UN فهل راعت مالطة في سنها لقانون العمل بالتوجيه الأوروبي بشأن العمل على أساس عدم التفرغ أن تدرج أيضا إشارات إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؟ وفي ذلك الصدد، طلبت بيانات عن عدد النساء المالطيات اللاتي يعملن أقل من 20 ساعة في الأسبوع، ومن ثم عن النساء اللاتي لا ينطبق عليهن ذلك التشريع.
    In that connection, reference was made to the relevant provisions of the Model Law on Electronic Signatures as a possible basis for the preparation of future texts. UN وأشير في هذا الصدد إلى الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية كأساس محتمل لإعداد النصوص مستقبلاً.
    First, it was vital to specify a time limit for suit so that claimants did not have to revert to the relevant provisions of their national law, which differed from jurisdiction to jurisdiction and were often very complicated. UN الأول أن من الأمور الحيوية تحديد مهلة للتقاضي حتى لا يضطر المدعون إلى اللجوء إلى الأحكام ذات الصلة في قوانينهم الوطنية، التي تختلف من قضاء إلى آخر وهي مسألة في الغالب شديدة التعقيد.
    Calling attention to the relevant provisions of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twentyfirst Century, and of the plans of action for its implementation and followup, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته،
    In that regard, he referred to the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document of the Durban Review Conference, which strongly condemn the manifestations and acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وإلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي التي تدين بقوة مظاهر وأعمال العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يرتبط بها من تعصب ضد المهاجرين.
    43. Furthermore, at the suggestion of the Secretary-General (A/BUR/55/1, para. 41), the General Committee draws the General Assembly's attention to the relevant provisions of recommendation 4 of the Group of High-level Intergovernmental Experts,1 which reads as follows: UN 43 - وعلاوة على ذلك، وبناء على اقتراح الأمين العام (A/BUR/55/1، الفقرة 41)، يوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في التوصية 4 لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى(1)، وفيما يلي نصها:
    (c) Clearer definition of the principle and the consideration of that principle in relation to the relevant provisions of the statute: UN )ج( تعريف المبدأ تعريفا أوضح والنظر في ذلك المبدأ بالقياس الى اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي:
    According to the relevant provisions of these instruments, no authorization may be granted to export war materials, etc., to countries under a United Nations or an EU arms embargo. UN ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لا يجوز منح تصريح لتصدير عتاد حربي وما شابه ذلك إلى بلدان يفرض عليها أي من الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا للأسلحة.
    In its response, the United Nations Centre for International Crime Prevention called attention to the relevant provisions of the United Nations standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice. UN ٧٤- واسترعى مركز اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة الدولية، في ردﱢه، الاهتمام إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في المعايير والقواعد التي وضعتها اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية.
    Analysis of national legislation and measures reported in relation to the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime UN تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المبلغ عنها فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    In a protocol, many of these provisions could provide for cross application to the relevant provisions of the Convention except in cases where it may be deemed necessary to establish separate procedures. UN وفي البروتوكول، يمكن أن ينص العديد من هذه اﻷحكام على التطبيق المقابل لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، باستثناء الحالات التي يُعتقد فيها أن من الضروري النص على اجراءات منفصلة.
    38. In this connection, the General Committee may further wish to draw the General Assembly's attention to the relevant provisions of recommendation 4 of the Group of High-level Intergovernmental Experts, which reads as follows: UN ٣٨ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها:
    The secretariat has also prepared a review of outstanding issues, including suggested revisions to the relevant provisions of the draft regulations, which is intended to supplement the technical information previously made available to the Council. UN وقامت الأمانة أيضا بإجراء استعراض للمسائل العالقة، بما في ذلك التنقيحات المقترح إدخالها على الأحكام ذات الصلة من مشروع النظام، وذلك لتكمل المعلومات التقنية التي سبق تقديمها إلى المجلس.
    39. In this connection, the General Committee may further wish to draw the General Assembly's attention to the relevant provisions of recommendation 4 of the Group of High-level Intergovernmental Experts, which reads as follows: UN ٩٣ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام ذات الصلة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها:
    It provided a detailed description of its legislation, its history and existing procedural guarantees, referring to the relevant provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure, which establish that only a lawyer who is a full member of the bar can assist those accused in criminal procedures. UN وقدمت وصفاً مفصلاً لتشريعاتها وتاريخها والضمانات الإجرائية القائمة، مشيرة إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية، وهي الأحكام التي تنص على أنه لا يحق سوى للمحامين الأعضاء كاملي العضوية في نقابة المحامين أن يدافعوا عن المتهمين في القضايا الجنائية.
    It was further suggested that consideration be given to the relevant provisions of the 1985 resolution of the Institute of International Law. UN واقترح أيضا النظر في الأحكام ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي لعام 1985.
    It was, however, important to ensure strict adherence to the relevant provisions of the Charter. UN ومضى يقول إنـه من المهم ضمان الالتزام الصارم بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more