"to the relocation" - Translation from English to Arabic

    • إلى نقل
        
    • إلى إعادة توطين
        
    • بنقل المقر
        
    • بنقل مقر
        
    • بإعادة توطين السكان
        
    That ultimately led to the relocation of military personnel from the Temporary Security Zone in Eritrea to UNMEE Headquarters in Asmara, and to the subsequent repatriation of troops from the Mission area. UN وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى نقل الأفراد العسكريين من المنطقة الأمنية المؤقتة في إريتريا إلى مقر البعثة في أسمرة، وإلى إعادة القوات لاحقا من منطقة البعثة إلى الوطن.
    Lower average strength attributable to the relocation/ repatriation of military personnel during the period from March to June 2008 UN يعزى انخفاض متوسط القوام إلى نقل الأفراد العسكريين/إعادتهم إلى الوطن خلال الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه 2008
    The frequent attacks and harassment also led to the relocation of a large number of humanitarian aid workers. UN كما أسفر تواتر الهجمات وأعمال التحرش إلى نقل عدد لا بأس به من موظفي المعونة الإنسانية إلى أماكن أخرى.
    Other actions in this area led to the relocation of 510 families in the El Rincón settlement, Amatitlán, at a cost of 8 million quetzales. UN وأدت أنشطة أخرى في هذا المجال إلى إعادة توطين 510 أسر في مستوطن إلرينكون وأماتيتلان وبلغت تكلفة ذلك 8 ملايين كتزال.
    The higher number was attributable to the relocation of international staff from the west to the east due to reconfiguration of the Mission UN يعزى ارتفاع العدد إلى نقل موظفين دوليين من الغرب إلى الشرق نظراً لإعادة تشكيل البعثة
    The higher output was attributable to the relocation of formed police units in South Kivu as a result of the improved security situation that enabled increased patrols in previously inaccessible areas UN يعزى ارتفاع الناتج إلى نقل وحدات الشرطة المشكلة في كيفو الجنوبية نتيجة لتحسن الوضع الأمني الذي أتاح زيادة الدوريات في المناطق التي كان يتعذر الوصول إليها سابقا
    The absence of Transitional Federal Government control in those areas has permitted banditry and criminality to thrive, leading to the relocation of all international staff from the town. UN وقد أدى عدم سيطرة الحكومة الاتحادية المؤقتة على تلك المناطق إلى ازدياد أنشطة قطع الطرق والأنشطة الإجرامية، مما أدى إلى نقل جميع الموظفين الدوليين من المدينة.
    The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu UN يعزى ارتفاع عدد وحدات الاغتسال والإيواء الصلبة الجدران وأجهزة تكييف الهواء إلى نقل القوات إلى كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية موقعاً
    The increase of $9,800 under non-post requirements is due primarily to the relocation of the Pacific Operations Centre from Vanuatu to Suva. UN وتعزى أساسا الزيادة البالغة 800 9 دولار في إطار الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف إلى نقل مركز عمليات المحيط الهادئ من فانوتو إلى سوفا.
    The variance between the planned and the actual outputs is attributable to the relocation of the mission's personnel to the integrated mission headquarters and to the early commencement of the mission's downsizing UN تعزى الاختلافات بين أحجام النواتج المقررة والفعلية إلى نقل موظفي البعثة إلى مقر البعثة المتكامل وإلى البدء في تقليص حجم البعثة مبكرا
    The report also summarizes the judgement by the Supreme Court in relation to the Thule Air Base, built in 1953, which led to the relocation of the indigenous communities in the area. UN ويوجز التقرير أيضا الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بشأن قاعدة ثيول الجوية، التي أنشئت في عام 1953، والتي أدت إلى نقل المجتمعات الأصلية من منطقتها.
    52. The reduced requirements were attributable to the relocation of the planned annual training workshop from UNLB to Headquarters. UN 52 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى نقل حلقة العمل التدريبية السنوية المقررة من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى المقر.
    28. The Secretary-General welcomes the signing of the host country agreement and the memorandum of understanding between the United Nations and the Government of Nepal and looks forward to the relocation of the Regional Centre and its subsequent effective operation from Kathmandu. UN 28 - ويرحب الأمين العام بتوقيع اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة نيبال، ويتطلع إلى نقل المركز الإقليمي، وتشغيله بفعالية عقب ذلك، في كاتماندو.
    b The 2008-2009 reduction in rent is due to the relocation of the Geneva office. UN (ب) يعود التخفيض في إيجار عامي 2008-2009 إلى نقل مكتب جنيف.
    The deterioration of the security situation in two countries, Liberia and the Central African Republic, led to the relocation of dependents and/or non—essential staff to safe havens. UN وأفضى تردي حالة اﻷمن في بلدين هما ليبيريا وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى نقل المعالين و/أو الموظفين غير اﻷساسيين إلى ملاجئ آمنة.
    This is reflected in the proposed increase in the staffing of the Units from 29 in 2008/09 to 122 in 2009/10, owing primarily to the relocation of 27 posts to the Standing Police Capacity, previously funded form the peacekeeping support account, from New York to Brindisi and its further expansion by 49 posts. UN وينعكس ذلك في الزيادة المقترحة لملاك الوحدات من 29 وظيفة في الفترة 2008/2009 إلى 122 وظيفة في الفترة 2009/2010، وهي تعزى أساسا إلى نقل 27 وظيفة في قدرة الشرطة الدائمة، ممولة سابقا من حساب دعم عمليات حفظ السلام، من نيويورك إلى برينديزي ثم زيادة توسيعها بإضافة 49 وظيفة.
    78. The anticipated unencumbered balance for 2012 is also attributable mainly to the relocation of the experts, offset partly by new requirements for travel of staff. UN 78 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2012 بشكل أساسي إيضا إلى نقل الخبراء الذي عوضه جزئيا الاحتياجات الجديدة لسفر الموظفين.
    New infrastructure development leading to the relocation of traditional landowners should be guided by sound feasibility analysis, in which social and political considerations must be considered along with the sustainable development criteria. UN ويجب أن تسترشد الإنشاءات الجديدة للبنية التحتية المفضية إلى إعادة توطين أصحاب الأراضي التقليديين بتحليلات جدوى سليمة، تراعى فيها الاعتبارات الاجتماعية والسياسية إلى جانب معايير التنمية المستدامة.
    Climate change-related impacts have already led to the relocation of Inuit communities in polar regions and affected their traditional livelihoods. UN وقد أدّت الآثار الناجمة عن تغير المناخ بالفعل إلى إعادة توطين مجتمعات الإنويت في المناطق القطبية وأثرت على موارد رزقهم التقليدية.
    The Agency also conducted negotiations with the Israeli authorities with a view to reaching certain practical arrangements relating to the relocation of the headquarters to Gaza, so as to supplement the existing legal framework. UN وأجرت الوكالة أيضا مفاوضات مع السلطات اﻹسرائيلية، بغية التوصل إلى ترتيبات عملية محددة، فيما يتصل بنقل المقر إلى غزة، لاستكمال إطار العمل القانوني القائم.
    Expenditures related to the relocation of Fiji battalion at headquarters UN النفقات المتصلة بنقل مقر الكتيبة الفيجية
    26. The Office continued to raise concerns relating to the relocation and situation of squatters and the urban poor in Phnom Penh. UN 26 - وواصل المكتب إثارة الشواغل المتصلة بإعادة توطين السكان غير الشرعيين وفقراء المدن في بنوم بنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more