"to the requirement" - Translation from English to Arabic

    • إلى شرط
        
    • إلى اشتراط
        
    • إلى ما تشترطه
        
    • من شرط
        
    • من اشتراط
        
    • إلى الحاجة
        
    • للشرط القاضي
        
    • يتعلق بشرط
        
    • إلى الاشتراط الوارد
        
    • على شرط
        
    • باشتراط الصلة
        
    • لاشتراط
        
    • في اشتراط
        
    • إلى وجوب
        
    • إلى الشرط الوارد
        
    Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. UN وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. UN وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة.
    The delay had been due to the requirement of the British legal system for the provisions of the Convention to be fully implemented before it could be ratified. UN وأوضحت أن التأخير يرجع إلى اشتراط النظام القانوني البريطاني تنفيذ أحكام الاتفاقية بالكامل قبل التصديق عليها.
    Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. UN ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية بأن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    C. Exceptions to the requirement for obtaining bids and proposals UN جيم - الاستثنــاءات من شرط الحصول على عطاءات وعروض
    Exception to the requirement of registration with respect to an acquisition security right in consumer goods UN الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني احتيازي في سلع استهلاكية
    The increase in patrols was owing to the requirement to secure areas affected by violent gang crime UN يعزى ارتفاع عدد الدوريات إلى الحاجة إلى تأمين المناطق المتضررة بالجرائم العنيفة التي ترتكبها العصابات
    In her opinion, the paragraph should contain a reference to the requirement that courts based on customary law and religious courts should comply with article 26 of the Covenant. UN وقالت إنها ترى أن الفقرة يجب أن تتضمن إشارة إلى شرط أن تمتثل المحاكم التي تقوم على القانون العرفي والمحاكم الدينية لأحكام المادة 26 من العهد.
    Practice and literature point to the requirement that the act that implies avoidance of the international obligation should actually occur. UN وتشير الممارسة والأدبيات إلى شرط ضرورة حدوث الفعل المنطوي على تفادي الالتزام الدولي فعلا.
    The attention of the police was also drawn to the requirement of using appropriate language when referring to the ethnic origin of suspects. UN كما لفت انتباه قوات الشرطة إلى شرط استخدام لغة مناسبة عند الإشارة إلى الأصل الإثنى للمشتبه فيهم.
    Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. UN ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة.
    A return to the requirement that only a woman of 17 and older and boys 22 or older could have land was a very good idea. UN وقالت إن العودة إلى اشتراط سن 17 سنة للبنت و 22 سنة للولد من أجل ملكية الأراضي هي فكرة جيدة.
    It was suggested that what was required was specification of those conditions in addition to the requirement that the mutual claims arose under the same agreement. UN وأشير إلى أن ما هو مطلوب هو تحديد تلك الشروط بالاضافة إلى اشتراط أن تكون المطالبات المتبادلة ناشئة بمقتضى نفس الاتفاق.
    Attention is drawn particularly to the requirement of the Convention excluding from membership of the Board all persons who hold any position or engage in any activity which would be liable to impair their impartiality in the exercise of their functions. UN ويوجّه الاهتمام، بصفة خاصة، إلى ما تشترطه الاتفاقية من أن يستبعد من عضوية الهيئة جميع الأشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    An exception to the requirement for recognition is given for collection of claims which are property of the debtor, such as accounts receivable. UN وثمة استثناء من شرط الاعتراف أعطي لتحصيل المطالبات التي هي ملك للمدين، مثل الحسابات المستحقة التحصيل.
    Exception to the requirement of registration with respect to an acquisition financing right in consumer goods UN الاستثناءات من اشتراط التسجيل فيما يتعلق بحق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية
    They also pointed to the requirement for additional space to improve the port facility and accommodate more vessels. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى مساحة إضافية لتحسين مرافق المرفأ وإيواء المزيد من السفن.
    It should assess the extent to which its domestic law incorporates the rights protected under the Covenant, due consideration being given, in particular, to the requirement that limitations in the exercise of these rights do not go beyond what is permissible under the Covenant. UN وينبغي أن تقيِّم مدى استيعاب قانونها المحلي للحقوق المحمية بموجب العهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص، للشرط القاضي بألا تتجاوز القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق ما هو مسموح به بموجب العهد.
    Further consideration is also suggested with regard to the requirement of a prior communication or notification of the countermeasures. UN كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة.
    Further work was needed on that matter, and he drew attention to the requirement in paragraph 4 of the draft decision for Parties to report thereon to the Ozone Secretariat. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون.
    The same applied to the requirement that a woman obtain her husband's permission to stand for political office. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    2. The relationship of the location of the loss to the requirement of directness 55 - 59 19 UN 2- علاقة موقع حدوث الخسارة باشتراط الصلة المباشرة 55-59 17
    Could Angola inform the CTC as to how it conforms to the requirement in international law, that refugee status should not be open to abuse by the perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts? UN هل يمكن لأنغولا أن تبلغ اللجنة بالكيفية التي تمتثل بها لاشتراط القانون الدولي عدم السماح لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو مدبريها أو القائمين على تيسير ارتكابها بإساءة استخدام مركز اللاجئ؟
    First, the principle of good faith may be relevant to the requirement of a justification or reasonable cause for the exercise by a State of its right to expel an alien. UN فبادئ ذي بدء، قد ينطبق مبدأ حُسن النية في اشتراط تبرير ممارسة الدولة حقها في طرد الأجنبي أو تقديم سبب معقول له:
    He suggested that reference should also be made to the requirement to supply detainees with certain information. UN واقترح الإشارة، فضلاً عن ذلك، إلى وجوب توفير معلومات معينة إلى الشخص المحتجز.
    Attention is drawn to the requirement concerning the mental element referred to in point 3, for the reasons previously stated. UN ويوجه الانتباه إلى الشرط الوارد في الفقرة 3 المتعلق بركن النية، وفقا للأسباب الواردة سلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more