"to the resumption of" - Translation from English to Arabic

    • إلى استئناف
        
    • لاستئناف
        
    • من تاريخ استئناف
        
    • من استئناف
        
    • على استئناف
        
    • في استئناف
        
    • الى استئناف
        
    • استئناف أعمال
        
    • يتعلق باستئناف
        
    • التي تعترض استئناف
        
    • أمام استئناف
        
    • استئناف الأعمال
        
    • استئناف هذه
        
    While insufficient steps forward have been taken in recent months, we look forward to the resumption of negotiations under the Ambassador's skilled chairmanship. UN وبالرغم من عدم كفاية الخطوات التي تحققت في الأشهر الأخيرة، نتطلع إلى استئناف المفاوضات تحت القيادة الماهرة للسفير.
    He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    We hope that announcement will be accepted by the Palestinians and lead to the resumption of negotiations. UN إننا نأمل أن يتقبل الفلسطينيون ذلك الإعلان وأن يمهد ذلك لاستئناف المفاوضات.
    My delegation supports the adoption of a programme of work as soon as possible, leading to the resumption of the Conference's mandate as a negotiating body. UN ويدعم الوفد الروماني اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن، ممّا سيمكِّن المؤتمر من تكريس جهوده لاستئناف العمل بموجب الولاية التي منحها في مجال التفاوض.
    The Bureau further requested that the Chair's drafts be made available to members of the Commission and the regional groups three weeks prior to the resumption of the forty-fourth session of the Commission. UN وطلب المكتب كذلك بأن تتاح المشاريع المقدمة من الرئيس لسائر أعضاء اللجنة والمجموعات الإقليمية قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ استئناف الدورة الرابعة والأربعين للجنة.
    The Bureau requested that the Chairman's drafts be made available to the regional groups at least two weeks prior to the resumption of the fortieth session of the Commission. UN وطلب المكتب إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل أسبوعين على الأقل من استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    We hope that the parties can work together to create conditions conducive to the resumption of the negotiations. UN ونأمل أن تتمكن الأطراف من العمل معا لتهيئة ظروف تفضي إلى استئناف المفاوضات.
    In this context, we look forward to the resumption of the intergovernmental negotiations, with your blessing, Sir, at the earliest possible date. UN وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن.
    Some members were of the view that the overall environment should be conducive to the resumption of cooperation between UNMOVIC and Iraq. UN ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق.
    We nurture the hope that the recent Sharm el-Sheikh understanding will create an atmosphere for reflection and lead to the resumption of meaningful negotiations. UN ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى.
    We must create an atmosphere that is conducive to the resumption of the negotiations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Regrettably, they had not proved sufficient to lead to the resumption of direct talks. UN غير أن ممّا يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية بقدر يُفضي إلى استئناف المحادثات المباشرة.
    The 1995 Joint Declaration also failed to help generate a climate conducive to the resumption of negotiations to settle the dispute. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    We call on all parties to shoulder their responsibilities and, through their actions, to establish an environment conducive to the resumption of negotiations to resolve the conflict. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    Some members stressed the need to create an environment conducive to the resumption of cooperation with Iraq. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة خلق بيئة مواتية لاستئناف التعاون مع العراق.
    The implementation of the arrangements concluded in Sharm el-Sheikh would contribute to clearing the path to the resumption of the peace process in the Middle East. UN تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    In failing to do so, the report does not elucidate the situation and makes no contribution to the resumption of negotiations. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    The Bureau requested that the Chair's drafts be made available to members of the Commission and to the regional groups three weeks prior to the resumption of the forty-fourth session of the Commission. UN وطلب المكتب كذلك أن تُتاح المشاريع المقدمة من الرئيس لسائر أعضاء اللجنة وللمجموعات الإقليمية قبل ثلاثة أسابيع من تاريخ استئناف الدورة الرابعة والأربعين للجنة.
    The Bureau further requested that the Chairperson's drafts be made available to members of the Commission and the regional groups three weeks prior to the resumption of the forty-first session of the Commission. UN وطلب المكتب كذلك أن تتاح مشاريع الرئيس لأعضاء اللجنة وللمجموعات الإقليمية قبل ثلاثة أسابيع من استئناف الدورة الحادية والأربعين للجنة.
    As such, Israel continues to impose physical conditions on, and obstacles to, the resumption of direct peace negotiations. UN وبذلك، تواصل إسرائيل فرض شروط مادية على استئناف مفاوضات سلام مباشرة، وفرض عقبات أمام تلك المفاوضات.
    We call also on the international community to contribute in a concrete and sincere manner to the resumption of the peace process. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    The two sides stated that the undermining or violation of the Treaty would lead to a series of negative consequences which could destabilize the international situation both at the global and at the regional levels and lead to the resumption of the arms race and create additional obstacles to the process of disarmament. UN وأوضح الجانبان أن من شأن تقويض هذه المعاهدة أو انتهاكها أن يؤديا إلى سلسلة من العواقب السلبية التي يمكن أن تزعزع استقرار الحالة الدولية على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن تفضيا الى استئناف سباق التسلح وخلق عقبات إضافية تعترض عملية نزع السلاح.
    Prior to the resumption of hostilities, extensive political activities were undertaken to seek the agreement of the parties for disengagement, brassage and demobilization. UN ونفذت أنشطة سياسية مكثفة قبل استئناف أعمال القتال، بهدف التوصل إلى اتفاق بين الأطراف بشأن فض الاشتباك ودمج القوات وتسريح المقاتلين.
    Council members called on the Central African authorities to continue the reforms undertaken, particularly with regard to the resumption of political dialogue, the improvement of public finances and the restructuring of the armed forces. UN ودعا أعضاء المجلس سلطات البلد إلى مواصلة الإصلاحات المضطلع بها، لا سيما فيما يتعلق باستئناف الحوار السياسي، وتحسين المالية العامة وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    In conclusion, he called on the developed countries to demonstrate flexibility and political will in removing the obstacles to the resumption of negotiations. UN وقال في الختام إنه يطالب البلدان المتقدمة بإبداء المرونة والإرادة السياسية في مجال إزالة العقبات التي تعترض استئناف المفاوضات.
    The refusal of the occupying Power to bring a halt to settlement expansion has become a major obstacle to the resumption of peace negotiations. UN ورفض الدولة القائمة بالاحتلال لوقف التوسع الاستيطاني أصبح عقبة كبرى أمام استئناف مفاوضات السلام.
    20. The security situation in Burundi was progressively deteriorating prior to the resumption of large-scale hostilities described above. UN 20 - أخذت الحالة الأمنية في التدهور تدريجيا قبل استئناف الأعمال العدائية الواسعة النطاق المبينة أعلاه.
    We look forward to the resumption of these negotiations in the near future and recommit ourselves to participating actively and in a spirit of flexibility and compromise with a view to reaching a meaningful outcome before the end of the session that would command the support of a majority of Member States. UN ونتطلع إلى استئناف هذه المفاوضات في المستقبل القريب، ونعيد الالتزام بالمشاركة النشطة فيها بروح من المرونة والوفاق في سبيل التوصل إلى نتيجة مفيدة قبل انتهاء الدورة تحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more