"to the rights of" - Translation from English to Arabic

    • إلى حقوق
        
    • على حقوق
        
    • بالنسبة لحقوق
        
    • حقوقاً
        
    • يتعلق بحقوق
        
    • إلى حق
        
    • مع حقوق
        
    • الى حقوق
        
    • بحقوق حملة
        
    • ولحقوق
        
    • مسألة حقوق
        
    • المتصلة بحقوق غير
        
    • خاصة بحقوق
        
    • إزاء حقوق
        
    • وبحقوق
        
    Following the interventions, Montenegro noted that the majority of questions referred to the rights of minorities, with emphasis on the Roma. UN 39- وعقب التدخلات، لاحظ وفد حكومة الجبل الأسود أن أغلبية الأسئلة أشارت إلى حقوق الأقليات مع التركيز على الغجر.
    In particular, concern is expressed that the State party's Constitution refers only to the rights of Khmer citizens. UN وتعرب عن قلقها بوجه خاص لأن دستور الدولة الطرف يشير فقط إلى حقوق المواطنين الخمير.
    Several provisions of the EU's Lisbon Reform Treaty, which will be signed later this week, refer to the rights of the child. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    What is prohibited, then, is the action, in itself punishable because of the danger it poses to the rights of persons. UN وبالتالي، فالفعل هو المحظور ويستوجب العقوبة بحد ذاته لما يشكله من خطر على حقوق اﻷشخاص.
    It will give further effect to the rights of victims to participate. UN وستضفي مفعول أكثر على حقوق الضحايا في المشاركة.
    The High-Level Mission would like to draw attention to the rights of victims to ongoing medical treatment, including access to counselling services. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. UN والواضح أن الهدف الوحيد من جميع التغييرات المقترحة هو تبديل المقصد الأصلي لمشروع القرار بملئه بإشارات إلى حقوق الطفل.
    The question arose, therefore, whether the withdrawal of a reservation of the kind referred to could be regarded as adding to the rights of the withdrawing State. UN ولذا فثمة تساؤل عما إذا كان سحب التحفظ من النوع المشار إليه يمكن اعتباره إضافة إلى حقوق الدولة الساحبة.
    Articles 17 and 29 also explicitly refer to the rights of indigenous children with respect to information and education. UN كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم.
    The legal implications of disappearance of States and other territories for environmental reasons, including the implications for the human rights of their residents, with particular reference to the rights of indigenous peoples UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان الخاصة بالمقيمين فيها، مع الإشارة بشكل خاص إلى حقوق الشعوب الأصلية.
    Only a limited number of reports refer to the rights of disabled children under different articles of the Convention. UN ويشير عدد محدود فقط من التقارير إلى حقوق الأطفال المعوقين في إطار مواد أخرى من الاتفاقية.
    When a company is blacklisted, attention must also be paid to the rights of those people who are currently working in that company. UN وبالتالي عندما تُدرج شركة ما على القائمة السوداء، يتعين إيلاء الاهتمام اللازم كذلك إلى حقوق الأشخاص العاملين لديها.
    Iceland also attaches special importance to the rights of women and children. UN وتعلق أيسلندا أيضا اهتماما خاصا على حقوق المرأة والطفل.
    It had one of the worst records of human rights abuses in history with respect to the rights of indigenous peoples, whom it had annihilated. UN ولها سجل من أسوأ سجلات الاعتداء على حقوق الإنسان في التاريخ فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، التي أبادها.
    The legal implications of disappearance of States and other territories for environmental reasons, including the implications for the human rights of their residents, with particular reference to the rights of indigenous peoples UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Goals 1, 2 and 3 are crucial to the rights of women. UN وتعد الأهداف 1 و 2 و 3 حاسمة بالنسبة لحقوق المرأة.
    The reservations to this last-mentioned article shall be without prejudice to the provisions of the Islamic sharia according women rights equivalent to the rights of their spouses so as to ensure a just balance between them. UN ولا تُخل التحفُّظات المبداةُ على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقاً معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما.
    The importance of ensuring corporate social responsibility and accountability, including with regard to the rights of workers, was also stressed. UN وتم التشديد أيضا على أهمية كفالة تحمل الشركات مسؤوليتها الاجتماعية ومساءلتها، وأن يشمل ذلك ما يتعلق بحقوق العمال.
    17. Affirms in this context that attention should also be given to the right to development of children, with special attention to the rights of the girl child; UN 17- تؤكد في هذا السياق على ضرورة إيلاء الاهتمام إلى حق الطفل في التنمية، مع الاهتمام بصفة خاصة بحق الطفلة؛
    The international legal framework thus provides comprehensive guidance for adapting education to the rights of the child. UN وعلى هذا النحو يقدم الإطار القانوني الدولي إرشاداً شاملاً لتكييف التعليم مع حقوق الطفل.
    Some Governments suggested including references to the rights of indigenous women and children in the preamble. UN واقترحت بعض الحكومات إدراج إشارات الى حقوق النساء واﻷطفال اﻷصليين في الديباجة.
    To the extent that an internationally wrongful act of a State causes direct injury to the rights of shareholders as such, as distinct from those of the corporation itself, the State of nationality of any such shareholders is entitled to exercise diplomatic protection in respect of its nationals. UN بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.
    We must restore a true political dimension to international law and to the rights of people. UN ويجب أن نستعيد البُعد السياسي الصحيح للقانون الدولي ولحقوق الشعوب.
    During the period under review the question as to the rights of persons of the same sex to marry legally was considered. UN وخلال الفترة موضع الاستعراض، فحصت مسألة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى نفس الجنس ويرغبون في الزواج بصورة قانونية.
    First, the progress report attempts to synthesize the main international principles relating to the rights of non-citizens. UN فأولاً، يحاول التقرير المرحلي أن يعرّف بالمبادئ الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق غير المواطنين.
    349. The position with respect to human rights is at one level the same as the position with respect to the rights of third States. UN 349 - إن الموقف إزاء حقوق الإنسان يماثل من جهة الموقف إزاء حقوق الدول الثالثة.
    Most of these reservations relate to these statutory provisions, as well as to the rights of foreign workers. UN وتتعلق معظم التحفظات بهذه الأحكام القانونية، وبحقوق العمال الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more