"to the risks of" - Translation from English to Arabic

    • لمخاطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • لأخطار
        
    • في مخاطر
        
    However, this trend exposes Parties to the risks of currency fluctuations. UN بيد أن هذا الاتجاه يعرض اﻷطراف لمخاطر تقلبات أسعار العملة.
    The Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy would also be minimized. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل إلى أدنى درجة تعرض المنظمة لمخاطر النزاعات العمالية أو إفلاس البائعين.
    These conditions exposed the Secretariat to the risks of breach of confidentiality, and failure to protect the privacy of personal data. UN وقد عرضت هذه الظروف الأمانة العامة لمخاطر انتهاك السرية وعدم صون حرمة البيانات الشخصية.
    Some speakers pointed to the risks of premature fiscal consolidation in response to high public debt. UN وأشار بعض المتكلمين إلى مخاطر التصحيح المالي قبل أوانه استجابة لارتفاع الدين العام.
    I believe that the distinguished representative of the DPRK rightly referred to the risks of jungle laws gaining ground. UN وأعتقد بأن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر أشار، على حق، إلى مخاطر انتشار شريعة الغاب.
    The full benefits of globalization must be harnessed for all. Otherwise, vulnerable economies will be exposed to the risks of devastation, social and economic disparities will be further widened, and the promise of greater prosperity, peace and security and the enjoyment of human rights will remain unfulfilled for many of the world's people. UN ويجب توجيه الفوائد الكاملة الناتجة عن العولمة لصالح الجميع، وإلا ستتعرض الاقتصادات الهشة لأخطار الخراب، وسيزداد اتساع الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، وسيظل الأمل في تحقيق المزيد من الازدهار والسلام والأمن والتمتع بحقوق الإنسان هدفا يتعذر بلوغه بالنسبة إلى الغالبية من شعوب العالم.
    Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and help to prolong and intensify armed conflicts. UN فمخزونات الأسلحة غير المضبوطة تسهم في مخاطر الاتجار والانتشار، وتساعد على استمرار الصراعات وتأجيجها.
    An incomplete peace exposes the Middle East to the risks of further instability. UN فالسلام المنقوص يعرض الشرق اﻷوسط لمخاطر المزيد من عدم الاستقرار.
    Due to the risks of indirect fire, the United Nations staff working in Baghdad have temporarily been relocated to more hardened accommodation facilities. UN ونظرا لمخاطر النيران غير المباشرة، فقد نُقل موظفي الأمم المتحدة العاملين في بغداد مؤقتا إلى مرافق إقامة أكثر متانة.
    Globalization has also exacerbated the marginalization of weak economies and exposed them to the risks of political and economic dependency. UN وزادت العولمة من تهميش الاقتصادات الضعيفة وجعلتها عرضة لمخاطر التبعية السياسية والاقتصادية.
    Communities in many countries, particularly those in developing countries, have been increasingly exposed to the risks of natural disasters. UN ولقد ازداد تعرض مجتمعات في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لمخاطر الكوارث الطبيعية.
    Working children are considered more exposed to the risks of being trafficked or sexually exploited. UN ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً.
    Early marriage and pregnancy expose girls to the risks of early childbirth and fistula. UN كما أن حـالات الزواج والحمل المبكر تعرض الفتاة لمخاطر الولادة المبتسـرة والإصـابة بالناسـور.
    The progress achieved was exposed to the risks of national and global economic and political crises, natural disasters and organized crime. UN ويتعرض التقدم المحرز لمخاطر الأزمات السياسية والاقتصادية الوطنية والعالمية، والكوارث الطبيعية، والجريمة المنظمة.
    The UNOPS submissions of management service agreement transactions to UNDP were made through electronic spreadsheets which were not validated by UNDP, a process which exposes both entities to the risks of errors. UN عن المعاملات الخاصة بتلك الترتيبات إلى البرنامج الإنمائي تقدم من خلال جداول بيانات إلكترونية لم يتأكد البرنامج الإنمائي من صحتها، وهي عملية تعرّض الكيانين كليهما لمخاطر الوقوع في أخطاء.
    Another referred to the risks of increased migration flows, radical movements and activation of international terrorist networks in the immediate vicinity of Europe, although it stated that it detected no immediate threat to its territory. UN وأشارت أخرى إلى مخاطر الزيادة في تدفقات المهاجرين، والحركات المتطرفة، وتنشيط شبكات الإرهاب الدولية في قلب أوروبا، رغم تأكيدها لعدم اكتشاف أخطار مباشرة تتهدد إقليمها.
    This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. UN وسيضمن ذلك مراقبة فعالة لإدارة العمليات، وسينشئ القدرة التكنولوجية الفعالة اللازمة للأمانة العامة، وسيقلل من تعرض المنظمة إلى مخاطر النزاع الصناعي أو إفلاس البائعين إلى الحد الأدنى.
    Information exchange, awareness-raising and other activities designed to draw attention to the risks of mercury exposure would also be necessary to protect human health. UN من الضروري أيضاً تبادل المعلومات، وزيادة الوعي، والقيام بأنشطة أخرى تسترعي الانتباه إلى مخاطر التعرض للزئبق، بهدف حماية صحة الإنسان.
    He drew attention to the risks of ethnic violence and the disintegration of States and the importance of a multicultural approach in dealing with minority rights. UN واسترعى الانتباه إلى مخاطر العنف الإثني وتفكك الدول وأهمية اتباع نهج يقوم على أساس التعددية الثقافية عند تناول حقوق الأقليات.
    In the arena of disarmament, the Secretary-General has rightly called attention to the risks of proliferation of weapons of mass destruction and stressed the need to strengthen existing weapons of mass destruction regimes. UN وفي مجال نزع السلاح، وجه الأمين العام الاهتمام بحق إلى مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وشدد على ضرورة تعزيز النظم القائمة لمكافحة أسلحة الدمار الشامل.
    1.52 Although UNRWA expenditure is mostly incurred in United States dollars, 60 per cent of the income is received in non-United States dollar currencies, thus exposing the Agency to the risks of currency fluctuations. UN 1-52 وعلى الرغم من أن إنفاق الأونروا يتحقق غالبا بدولارات الولايات المتحدة، فإن 60 في المائة من الإيرادات تأتي بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فتتعرض الوكالة لأخطار تقلبات العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more