"to the russian authorities" - Translation from English to Arabic

    • إلى السلطات الروسية
        
    • للسلطات الروسية
        
    Last summer the Court transmitted six cases to the Russian authorities. UN وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية.
    According to him, immediately upon his arrest, the Belarus authorities sent an extradition request to the Russian authorities, and this request did not mention any murder charges. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، أرسلت سلطات بيلاروس فور إلقاء القبض عليه طلباً إلى السلطات الروسية لتسليمه، وأن هذا الطلب لم يشر إلى أية تهم بالقتل.
    The Office of the Prosecutor has passed available information to the Russian authorities on his possible location. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    The Office of the Prosecutor has passed available information to the Russian authorities on his possible location. UN وقد أبلغ مكتب المدعية العامة معلومات قيمة إلى السلطات الروسية عن المكان المحتمل لوجوده.
    The court, however, granted the plaintiff the damages on the VAT payment to the Russian authorities stating that the buyer had failed to prove that it had made this payment within the period stated in the contract. UN بيد أن المحكمة منحت الشركة المدعية تعويضاً عن دفع ضريبة القيمة المضافة للسلطات الروسية مفيدة بأن الشركة المشترية لم تثبت أنها دفعت هذا المبلغ خلال الفترة المنصوص عليها في العقد.
    I am grateful to the Russian authorities for the cooperation extended so far on this issue and for their willingness to further act upon this and other related information. UN وإني ممتنة للسلطات الروسية لما أبدته من تعاون حتى الآن بشأن هذه المسألة ولرغبتها في مواصلة اتخاذ إجراءات بناء على هذه المعلومات وغيرها من المعلومات ذات الصلة.
    That was his delegation's message to the Russian authorities. UN وتلك هي رسالة وفد بلده إلى السلطات الروسية.
    Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. UN ولدى استكمال إجراءات التسليم القضائية يمكن لحكومة المغرب إصدار مرسوم بالإذن بتسليمه إلى السلطات الروسية.
    Once the judicial extradition procedures are completed, the Government of Morocco can issue a decree authorizing his extradition to the Russian authorities. UN ولدى استكمال إجراءات التسليم القضائية يمكن لحكومة المغرب إصدار مرسوم بالإذن بتسليمه إلى السلطات الروسية.
    In the author's case, the extradition request addressed to the Russian authorities did not mention the two murders for which he was convicted in 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    Information concerning two accused who allegedly are in the Russian Federation was transmitted to the Russian authorities, who informed the Prosecutor's Office that, to date, they have not been able to locate them. UN وقد أحيلت إلى السلطات الروسية معلومات تتعلق بمتهميْن يدعى أنهما موجودان في روسيا، وأبلغت هذه الأخيرة مكتب المدعية العامة بأنها لم تتمكن من تحديد مكان وجودهما.
    Access to the Russian Federation is vital for UNOMIG for logistical and security reasons; the Mission has therefore submitted in advance a list of its staff members to the Russian authorities in order to avoid delays in the issuance of visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    2.2 On an unspecified date in early June 2001, Aidamir Karimov was arrested in Moscow on charges of terrorism, pursuant an arrest warrant issued by the Tajik Prosecutor's Office that was transmitted to the Russian authorities. UN 2-2 اعتُقِل ايدامير كريموف في موسكو في تاريخ لم يُذكر على وجه التحديد في بداية حزيران/يونيه 2001 بتهمة الإرهاب، وكان ذلك بموجب أمر اعتقال أصدره مكتب المدعي العام الطاجيكي وأُحيل إلى السلطات الروسية.
    The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe visited the Chechen Republic of the Russian Federation in February 2001 and, subsequent to his findings, made two main recommendations to the Russian authorities. UN 52- وزار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي في شباط/فبراير 2001. وقدم، بناء على ما توصل إليه من استنتاجات، توصيتين رئيسيتين إلى السلطات الروسية.
    4.6 The State party notes that when Mr. Kalinichenko appeared before the Crown Prosecutor at the Tangiers Court of First Instance and before the Criminal Chamber of the Supreme Court, neither he nor his defence had previously mentioned the likelihood that he would be subjected to torture or harsh or inhumane treatment if he were extradited to the Russian authorities. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما مَثَل السيد كالينيتشنكو أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية وأمام الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء لم يُشر هو ولا دفاعه إلى احتمال تعرضه للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إن سُلم إلى السلطات الروسية.
    4.6 The State party notes that when Mr. Kalinichenko appeared before the Crown Prosecutor at the Tangiers Court of First Instance and before the Criminal Chamber of the Supreme Court, neither he nor his defence had previously mentioned the likelihood that he would be subjected to torture or harsh or inhumane treatment if he were extradited to the Russian authorities. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما مَثَل السيد كالينيتشنكو أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية وأمام الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء لم يُشر هو ولا دفاعه إلى احتمال تعرضه للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية إن سُلم إلى السلطات الروسية.
    The Secretary provided to the Russian authorities a list of the former participants whose pension rights had been transferred under the three Agreements concerned and, with the assistance of the Consulting Actuary, determined estimates of the actuarial costs that would arise under various possible solutions which the Government of the Russian Federation had indicated might serve as the basis for an agreement. UN وقدم اﻷمين إلى السلطات الروسية قائمة بأسماء المشتركين السابقين الذين نقلت حقوقهم في المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة المعنية، وحدد، بمساعدة، الخبير الاستشاري الاكتواري، تقديرات التكاليف الاكتوارية التي ستنشأ وفقا لمختلف الحلول الممكنة التي أشارت حكومة الاتحاد الروسي إلى أنها قد تكون بمثابة اﻷساس لعقد اتفاق.
    In the course of its work, the Committee assembled the plan of action mentioned above to give effect to the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the Russian authorities upon the conclusion of the Committee's consideration of the Federation's combined sixth and seventh periodic reports. UN وفي إطار نشاط هذا المجلس، وُضعت خطة التدابير الآنفة الذكر المتعلِّقة بتنفيذ التوصيات الموجهة إلى السلطات الروسية من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على أثر النظر في التقريرين المرحليين السادس والسابع المقدَّمين من الاتحاد الروسي بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    157. The actual conditions under which persons deprived of liberty are kept are, however, a cause of concern to the Russian authorities, who are unable by virtue of economic factors to effect a radical improvement in the situation in places of detention. UN ٧٥١- إن الظروف الحالية التي يعيش فيها اﻷشخاص المحرومون من الحرية لا تزال رغم ذلك مصدر قلق للسلطات الروسية التي لا تستطيع بحكم العوامل الاقتصادية اجراء تحسين جذري في حالة أماكن الاحتجاز.
    The decision to extradite him to the authorities in his country was made in the context of respect for the law and for the fundamental principles of human rights, which are at the core of the agreements that Morocco has ratified, and consequently the Moroccan authorities are unwilling to accept the author's appeal against his extradition to the Russian authorities. UN وقالت إن قرار تسليمه للسلطات في بلده اتُخذ في سياق احترام القانون والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وهي المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقات التي صدّق عليها المغرب، ومن ثم فإن السلطات المغربية غير مستعدة لقبول طعن صاحب الشكوى في قرار تسليمه للسلطات الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more