"to the satisfaction of" - Translation from English to Arabic

    • بما يرضي
        
    • على نحو يرضي
        
    • على نحو مرض
        
    • بشكل يرضي
        
    • بما يقنع
        
    • نحو ارتاحت له
        
    • بشكل يقنع
        
    • بما يُرضي
        
    • على نحو نال رضا
        
    • على نحو يرضيها
        
    • على نحو يلقى ارتياح
        
    • الذي يرضي
        
    • من أجل تحقيق القناعة لدى
        
    • وكانت مبعث ارتياح لدى
        
    • أرضى
        
    His delegation trusted that a solution to determining the scale of assessments would be shortly found to the satisfaction of all parties. UN وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف.
    Thus far, 35.7 per cent of the complaints had been resolved to the satisfaction of the complainants. UN وحتى اليوم أمكن تسوية 35.7٪ من الشكاوى بما يرضي مقدمي الشكوى.
    Minor cases were referred to management for resolution or resolved informally through mediation of the Unit to the satisfaction of the concerned parties. UN وأحيلت الحالات البسيطة على الإدارة قصد التسوية أو جرت تسويتها بشكل غير رسمي من خلال وساطة الوحدة بما يرضي الأطراف المعنية.
    Some concerns articulated in the last few weeks have not found expression in the documents to the satisfaction of all delegations. UN ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    The Government hopes to address all of these issues in the fullness of time to the satisfaction of all interested parties. UN وتأمل الحكومة معالجة جميع هذه القضايا في الوقت المناسب على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية.
    Indeed, people were very unhappy because the companies did not carry out their community responsibilities to the satisfaction of the people. UN والواقع أن الناس غير سعداء إلى حد بعيد لأن الشركات لا تضطلع بمسؤولياتها المجتمعية على نحو مرض للناس.
    I should like to declare from this rostrum that the peace process is now under way to the satisfaction of the people of Burundi. UN وأود أن أعلن من على هذه المنصة أن عملية السلام تجري اﻵن بما يرضي الشعب البوروندي.
    These have been resolved to the satisfaction of the United Nations and the Government of Iraq. UN وقد سويت هذه اﻷمور بما يرضي اﻷمم المتحدة وحكومة العراق.
    Impressive work had been done by the Committee to the satisfaction of the United Nations. UN ولقد أدت اللجنة أعمالا عظيمة بما يرضي اﻷمم المتحدة.
    This, however, in no way implies that all cases of earlier communications have been closed to the satisfaction of the Special Rapporteur, as in a number of cases, he has not received replies from the Governments concerned. UN بيد أن هذا لا يعني بحال من الأحوال أن ملفات جميع الحالات المشمولة بالرسائل السابقة قد أُغلقت بما يرضي المقرر الخاص، بالنظر إلى أنه لم يتلق في عدد من الحالات ردوداً من الحكومات المعنية.
    More women than men considered that men were entitled to beat their wives, and strange reasons for doing so were cited: not doing housework to the satisfaction of their husbands, disobeying them or asking whether they had relationships with other women. UN وترى نساء أكثر عدداً من الرجل أن للرجل الحق في أن يضرب زوجته، وذكرن أسباب غريبة لذلك، منها عدم القيام بالأعمال المنزلية بما يرضي أزواجهن، ومخالفة الزوج، أو سؤاله عما إذا كان له علاقات مع نساء أخريات.
    Some anomalies in the data are yet to be explained to the satisfaction of the Group. UN ومازال يتعين تفسير بعض الانحرافات في البيانات بما يرضي الفريق.
    In order to settle the issue to the satisfaction of the Arab people in the Middle East, it was essential to take account of their legitimate rights and demands. UN ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة.
    It is in the interests of all of us who support the Agreement that we resolve the difficulties to the satisfaction of all concerned. UN ومن مصلحتنا نحن جميعا الذين نؤيد الاتفاق أن نحل المشاكل على نحو يرضي جميع المعنيين.
    The origin and recent history of the van have been established to the satisfaction of the Commission. UN وتم التثبت من مصدر الشاحنة وسجل استخداماتها الأخيرة على نحو يرضي اللجنة.
    33. Through the consolidation of findings related to the crime scene, a number of other issues were resolved to the satisfaction of the Commission. UN 33 - تم التوصل، من خلال تجميع الاستنتاجات ذات الصلة بمسرح الجريمة، إلى حل عدد من المسائل الأخرى على نحو يرضي اللجنة.
    The consolidation has helped highlight the large number of questions that have been resolved to the satisfaction of the Commission in each area of the investigations. UN فقد ساعدت عملية التوحيد على إبراز عدد كبير من المسائل التي حُلّت على نحو مرض للجنة في كل مجال من مجالات التحقيق.
    I will also consult the relevant delegations to find out how we can address this issue to the satisfaction of all delegations. UN كما سأستشير مع الوفود المعنية لمعرفة الكيفية التي يمكننا بها معالجة هذه القضية بشكل يرضي جميع الوفود.
    East Hungarian Water also established to the satisfaction of the Panel the acquisition price of such assets. UN كما أنها قد أثبتت بما يقنع الفريق أسعار حيازة هذه الأصول.
    37. The project reached what is commonly referred to in the construction industry as " substantial completion " on 19 June 2014, at which point more than 95 per cent of the building's construction had been completed to the satisfaction of the Commission, enabling it to take possession of it and commence occupancy. UN ٣٧ - بلغ المشروع المرحلة التي يشار إليها عادة في صناعة الإنشاءات بعبارة " الإنجاز شبه المكتمل " في 19 حزيران/يونيه 2014، التي أُنجز أكثر من 95 في المائة من أعمال تشييد المبنى على نحو ارتاحت له اللجنة، مما أتاح لها استلام المبنى وبدء إشغاله.
    In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. UN وينبغي أن يبين المشغل، بصورة مسبقة، بشكل يقنع السلطات المختصة بأن تشغيل خط الأساس يخضع لرقابة ملائمة مع توافر احتياطات ضد أي عمليات غير عادية محتملة ضارة بالبيئة.
    No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. UN ولا يُدفع أي مبلغ إذا لم يُتم الخبير الاستشاري الخدمة المنصوص عليها في العقد بما يُرضي اﻷمم المتحدة.
    Let me, as I begin my statement, commend your predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, and express to him our gratitude for his excellent service as President of the General Assembly at its sixty-third session, which has just been completed, and this to the satisfaction of all Member States. UN اسمحوا لي، في بداية هذا البيان، أن أتوجه بالثناء لسلفكم، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، وأن أعرب له عن امتناننا لخدماته الجليلة كرئيس للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، التي اكتملت للتو على نحو نال رضا كل الدول الأعضاء.
    The procuring entity shall promptly notify each supplier or contractor requested to demonstrate its qualifications again as to whether or not the supplier or contractor has done so to the satisfaction of the procuring entity. UN وتسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ كل مُورِّد أو مقاول طُلب منه معاودة إثبات مؤهّلاته بما إذا كان قد فعل ذلك على نحو يرضيها.
    6.2 Resources managed to the satisfaction of the Parties. UN 6-2 إدارة الموارد على نحو يلقى ارتياح الأطراف.
    In that connection, it was essential to remedy the important issue of Jerusalem to the satisfaction of all those concerned. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    15. The key objective for Luvania was to establish confidence in the declaration made by Torland with regard to the treaty-accountable item and to demonstrate, to the satisfaction of both parties, a chain of custody through the dismantlement process. UN 15 - وكان الهدف الرئيسي بالنسبة للوفانيا تحقيق الثقة بالإعلان الذي قدمته تورلاند فيما يتعلق ببند المسؤولية بموجب المعاهدة() وعرض نظام لتأمين المخزونات من خلال عملية التفكيك، من أجل تحقيق القناعة لدى الطرفين.
    The legislative elections took place without clashes, to the satisfaction of all international observers and opposition political party leaders. UN وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة.
    In the fullness of time, it all came together, and we got it right, to the satisfaction of all. UN وعندما حان الوقت التأم شمل كل شيء، وتحقق كل شيء على نحو سليم أرضى الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more