"to the secured creditor" - Translation from English to Arabic

    • إلى الدائن المضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    • على الدائن المضمون
        
    • تجاه الدائن المضمون
        
    • لدى الدائن المضمون
        
    • لصالح الدائن المضمون
        
    In such cases, the grantor is dispossessed through the transfer of physical possession of the document or instrument to the secured creditor. UN وفي تلك الحالات يجرّد المانح من الحيازة بنقل الحيازة المادية للمستند أو الصك إلى الدائن المضمون.
    Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    Consider the case where a security right has been created by oral agreement and a transfer of possession to the secured creditor. UN فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون.
    However, he opposed the idea of requiring the grantor or the transferee to give notice to the secured creditor. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Moreover, under recommendation 156, the grantor was given the option of proposing to the secured creditor that it exercise that remedy. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمانح، بموجب التوصية 156، أن يقترح على الدائن المضمون ممارسة ذلك الانتصاف.
    In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention them in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to the secured creditor about them. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    It was suggested that the reference to the secured creditor in the second sentence should be deleted, as an intellectual property right could be abandoned only by the rights holder. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى الدائن المضمون في الجملة الثانية لأنه لا يمكن إلاّ لصاحب الحقوق أن يتخلى عن حقوق الملكية الفكرية.
    In the case of possessory security rights, possession of the encumbered asset is transferred to the secured creditor or a third party, or to a person acting on behalf of the secured creditor. UN ففي حالة الحقوق الضمانية الحيازية، تُحال حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون أو إلى طرف ثالث، أو إلى شخص يتصرّف نيابة عن الدائن المضمون.
    Under this approach a secured creditor can obtain control and, therefore, third-party effectiveness only if the issuer consents to pay any properly drawn proceeds to the secured creditor. UN وبموجب هذا النهج لا يستطيع الدائن المضمون أن يحصل على السيطرة، ومن ثم على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا وافق المصدر على أن يسدّد أي عائدات مسحوبة على نحو سليم إلى الدائن المضمون.
    Thus, if the negotiable document was not transferred to the secured creditor in accordance with the law governing negotiable documents, the issuer or other obligor will have no obligation to deliver the goods to the secured creditor. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.
    Thus, if the negotiable document was not transferred to the secured creditor in accordance with the law governing negotiable documents, the issuer or other obligor will have no obligation to deliver the assets to the secured creditor. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم الموجودات إلى الدائن المضمون.
    In addition, it was said that requiring that written notice be given to the secured creditor would not assist secured creditors of the transferee, as they would be unaware of that notice. UN وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار.
    In addition, it was said that requiring that written notice be given to the secured creditor would not assist secured creditors of the transferee, as they would be unaware of that notice. UN وفضلا عن ذلك، قيل إن اشتراط تقديم إشعار مكتوب إلى الدائن المضمون لن يساعد الدائنين المضمونين للمحال إليه، لأنهم لن يعلموا بذلك الإشعار.
    It was also agreed that the recommendation should include the surrender of the encumbered asset to the secured creditor as an option in addition to payment of the proceeds of the sale of the encumbered asset. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي للتوصية أن تتضمن تسليم الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون كخيار بالإضافة إلى سداد العائدات المتأتية من بيع الموجودات المرهونة.
    Any authorization to use a secured creditor's cash collateral would be subject to the normal applicable insolvency rules, including notice to the secured creditor and its right to be heard and protection of the economic value of the security interest. UN وسيكون أي إذن باستخدام الضمان النقدي للدائن المضمون خاضعا لقواعد الإعسار الاعتيادية المعمول بها، بما في ذلك توجيه إشعار إلى الدائن المضمون وحقه في أن يُستمع إليه وحماية القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية.
    In most such cases, the parties agree that any amount received from the disposition will be paid to the secured creditor in the same manner as if payment resulted from enforcement proceedings. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يتحصل عليه من التصرف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من دعوى إنفاذ.
    Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. UN ولذا لا يجوز للدائن المضمون التمسك بحق الحصول على سداد العائدات التي ما كانت لتسدد لمانح الدائن المضمون.
    In other States, possession may be symbolic, as when a grantor affixes a notice to an object or to the door of an establishment stating that the object or contents of the establishment have been pledged to the secured creditor. UN ومن الجائز في دول أخرى أن تكون الحيازة رمزية، كأن يلصق المانح تنبيها على شيء أو على باب مؤسسة يقول فيه إنّ هذا الشيء أو محتويات هذه المؤسسة مرهونة للدائن المضمون.
    This Guide recommends that ordinary damages be available if the grantor fails to comply with any of its post-default obligations (see A/CN.9/631, recommendation 133; the same rule applies to the secured creditor). UN ويوصي هذا الدليل بأن تكون التعويضات العادية عن الضرر متاحة إذا لم يمتثل المانح لأي من التزاماته اللاحقة للتقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 133؛ وتنطبق نفس القاعدة على الدائن المضمون).
    The Guide recommends that compensatory damages be available if the grantor fails to comply with any of its post-default obligations (see recommendation 133; the same rule applies to the secured creditor). UN ويوصي هذا الدليل بإتاحة تعويضات عن الأضرار إذا لم يمتثل المانح لأيّ من التزاماته اللاحقة للتقصير (انظر التوصية 133؛ وتُطبّق القاعدة نفسها على الدائن المضمون).
    The commentary will also explain that any obligations of the guarantor/issuer or nominated person to the secured creditor are governed by recommendations 25 bis, 25 ter and 25 quater. UN وسيوضح التعليق أيضا أن التوصيات 25 مكررا و25 مكررا ثانيا و25 مكررا ثالثا هي التي تحكم أي التزامات على الكفيل/المُصدر أو الشخص المسمّى تجاه الدائن المضمون.
    85. An ordinary pledge arises where the grantor effectively gives up possession of the encumbered asset to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties (e.g. a warehouse). UN 85- وينشأ رهن الوفاء العادي عندما يتخلى المانح فعلا عن حيازة الموجودات المرهونة لصالح الدائن المضمون أو لصالح طرف ثالث اتفق عليه الطرفان (لصالح مستودع مثلا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more