"to the security forces" - Translation from English to Arabic

    • إلى قوات الأمن
        
    • لقوات الأمن
        
    • بقوات الأمن
        
    • لدى قوات الأمن
        
    • الى قوات اﻷمن
        
    • إلى قوى الأمن
        
    • إلى قوات حفظ النظام
        
    • إلى القوات الأمنية
        
    In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities. UN وقد صدرت في هذا الصدد إلى قوات الأمن العام توجيهات بالامتثال لواجب حماية حقوق هذه المجتمعات.
    The explosive devices were made in a factory that supplies items to the security forces. UN أما الأجهزة المتفجرة فقد صُنعت في مصنع يقدِّم منتوجاته إلى قوات الأمن.
    The information was also provided to the security forces who interviewed the patients at the hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    In addition, the ISAF security footprint in Kabul has been reduced, while maintaining support to the security forces. UN وعلاوة على ذلك، تقلص الوجود الأمني للقوة في كابل مع الإبقاء على الدعم لقوات الأمن الوطني الأفغانية.
    All three persons are said to have been abducted shortly after they left their homes by persons believed to belong to the security forces. UN ويقال أن الأشخاص الثلاثة اختطفهم بُعَيد مغادرة منازلهم أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن.
    Further, such a commission should be empowered to receive and address complaints of violations of child rights, including with respect to the security forces. UN كما ينبغي أن تُسند إلى هذه اللجنة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتصل بقوات الأمن.
    UNICEF advocated on this issue through a written intervention to the security forces. UN وقد أثارت اليونيسيف هذه القضية من خلال مداخلة كتابية لدى قوات الأمن.
    All three persons were allegedly abducted shortly after they left their homes by persons believed to belong to the security forces. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم مباشرة بعد مغادرتهم منازلهم.
    The Government issued several deadlines for the handover of weapons or for reporting them to the security forces. UN وحدّدت الحكومة عدة مواعيد نهائية لتسليم الأسلحة أو للإبلاغ عنها إلى قوات الأمن.
    Most of the allegations of human rights violations were attributed to the security forces. UN ونُسبت أغلب انتهاكات حقوق الإنسان المدعى ارتكابها إلى قوات الأمن.
    The delegation stated that the recommendations made had many parts; for instance, one recommendation stated that a clear order should be given to the security forces in Eritrea not to arrest anybody, or to that effect. UN فقال الوفد إن التوصيات المقدمة تتضمن عناصر كثيرة. فقد جاء في إحداها مثلاً أنه ينبغي أن يوجه إلى قوات الأمن في إريتريا أمر واضح بعدم توقيف أحد أو شيءٌ من هذا القبيل.
    All three persons were allegedly abducted shortly after they left their homes by persons believed to belong to the security forces. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم.
    The Government had issued strict instructions to the security forces not to arrest any person in an arbitrary and unlawful manner. UN وقد أصدرت الحكومة تعليمات صارمة إلى قوات الأمن بعدم القبض على أي شخص بطريقة تعسفية أو غير مشروعة.
    The response to Ebola is overstretching the limited capacity of Liberian security forces, which may be completely overwhelmed if the disease spreads significantly to the security forces themselves. UN فالتصدي لوباء الإيبولا يرهق القدرة المحدودة الموجودة لدى قوات الأمن الليبرية، التي قد تصبح عاجزة تماما إذا انتشر الوباء إلى قوات الأمن نفسها انتشارا كبيرا.
    After this period he was denounced to the security forces by agents who had infiltrated those bodies. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، تم الإبلاغ عنه لقوات الأمن بعد تسلل عملاء لها إلى هذه التنظيمات.
    In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities. UN وفي ذلك الصدد، صدرت تعليمات لقوات الأمن للوفاء بالتزامها بحماية حقوق هذه المجتمعات.
    Special legislation introduced or revived in the context of the current crisis provides sweeping powers to the security forces. UN وتُخوِّل التشريعات الخاصة التي تم وضعها أو إحياؤها في سياق الأزمة الحالية، سلطات شاملة لقوات الأمن.
    Reportedly, the disappearances took place in the context of a renewal of the state of emergency which allegedly gave full rein to the security forces, without supervision or accountability. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    All three persons were allegedly abducted shortly after they left their homes by persons believed to belong to the security forces. UN ويدعى أن أشخاصاً يعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بعد مغادرتهم منازلهم.
    Further, such a commission should be empowered to receive and address complaints of violations of child rights, including with respect to the security forces. UN كما ينبغي أن تُسند إلى هذه اللجنة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتصل بقوات الأمن.
    Eduardo Carreño Wilches of the Lawyers' Association, Carlos Alberto Ruiz, of the Inter-American Legal Services Association, and Esteban Cancelado, head of the National Commission of Human Rights and Solidarity with Displaced Persons (CONADES) were allegedly under surveillance by persons suspected of belonging to the security forces. UN وادﱡعي أن ادواردو كاريينيو ولشيس من نقابة المحامين، وكارلوس البرتو رويز، من نقابة الخدمات القانونية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، واستبان كانسيلادو، رئيس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان والتضامن مع اﻷشخاص المشردين، وضعوا تحت المراقبة بواسطة أشخاص يشتبه في أنهم ينتمون الى قوات اﻷمن.
    Reports of such violations include executions and massacres attributed directly to the security forces. UN ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن.
    The initiation of an investigation designed to check whether a person belonging to the security forces has committed acts of torture or other acts does not constitute a violation of the presumption of innocence but a legal step which is vital in order to investigate a case and, if appropriate, place it before the judicial authorities for decision. UN ذلك أن المبادرة إلى إجراء تحقيق بهدف التأكد مما إذا كان شخص ينتمي إلى قوات حفظ النظام قد ارتكب أعمال تعذيب أو غيرها من الأعمال لا يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة، بل مبادرة قضائية ضرورية للتحقيق في ملف ما وعرضه، عند اللزوم، على السلطات القضائية حتى تبت فيه.
    The presidential decree instructed all those illegally holding weapons to hand them over to the security forces within a two-month period. UN ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more