Asylum-seekers would be guaranteed access to the services of a lawyer free of charge and account would be taken of information in their medical history. | UN | وسيكون حصول طالب اللجوء على خدمات مجانية من محام أمراً مضموناً، وكذلك أخذ معلومات أدق عن تاريخه الطبي. |
Moreover, if they wished, women could easily have access to the services of a female attorney. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للمرأة أن تحصل بيسر، إذا رغبت في ذلك، على خدمات محاميَة. |
No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. | UN | وأخيراً، رأى أن السنغال لم تقدم حتى اﻵن أي شرح لسبب عدم السماح لﻷشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين بالحصول على خدمات محامٍ. |
Improving access to the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services | UN | تحسين إمكانية الوصول إلى خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Those circumstances could explain the Government’s recourse to the services of a military security company. | UN | وربما كانت هذه هي الظروف التي دفعت الحكومة إلى اللجوء إلى خدمات شركة أمن خاصة. |
What is more, there has been infringement of his right to the services of a lawyer in order to prepare his full answer and defence. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حُرم من حقه في الاستعانة بخدمات محام يكفل له دفاعاً كاملاً. |
15.2 The latter instrument has furthered the coordination of activities to increase awareness of the barriers that restrict access by persons with disabilities to the services of the judiciary. | UN | 15-2 وقد أتاح الصك المذكور تنسيق الأنشطة المشتركة بغية توليد المعرفة بشأن القيود التي تحول دون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات التي يقدمها السلك القضائي. |
Any victim of discrimination could have recourse to the services of a mediator. | UN | ويمكن أن تلجأ أي ضحية تمييز للحصول على خدمات أحد الوسطاء. |
The student is also entitled to the services of the students' standard. | UN | ويحق للطالب كذلك الحصول على خدمات نموذج الطلبة. |
Detainees are entitled to the services of a lawyer from the moment of their detention. | UN | ويحق للمحتجزين الحصول على خدمات محام ابتداءً من لحظة احتجازهم. |
This arrangement would provide timely access for staff to the services of the Office of the Ombudsman. | UN | وسيتيح هذا الترتيب للموظفين الحصول على خدمات مكتب أمين المظالم في حينها. |
During the processing of their initial applications, all asylumseekers had the right to the services of an interpreter and legal counsel. | UN | وأنه يحق لكافة ملتمسي اللجوء الحصول على خدمات مترجم فوري ومحامي أثناء معالجة طلباتهم الأولية. |
II. Access to the services of the registry Recommendation 4. | UN | التوصية 4- تيسُّر الحصول على خدمات السجل لعامة الناس |
All interested consumers should have access, without obstacles and on equal terms, to the services of the national oil transport system. | UN | ويجب أن يتاح لجميع المستهلكين المهتمين بالأمر إمكانية الحصول على خدمات النظام الوطني لنقل النفط، دون عوائق وعلى قدم المساواة. |
Access to the services of the registry | UN | ثانياً- تيسُّر الحصول على خدمات السجل ثالثاً- |
The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. | UN | وإن إنشاء فروع إقليمية في مراكز العمل الأخرى من شأنه أن يحسن إمكانية الحصول على خدمات المكتب ويعزز من قدرته على التحرك بسرعة لحل المشاكل، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالمسائل الملحة. |
For all these reasons the submission of the Government may be construed as not challenging the allegation of the source that Ms. Rahmanpour could not accede to the services of a defence lawyer between her being taken into custody and the beginning of the trial. | UN | ولجميع هذه الأسباب، يمكن فهم بيان الحكومة على أنه لا يطعن في ادعاء المصدر بعدم تمكن السيدة رحمانبور من الحصول على خدمات محامي دفاع في الفترة الممتدة ما بين احتجازها وبدء المحاكمة. |
Those circumstances could explain the Government's recourse to the services of a military security company. | UN | وقد تفسر هذه الظروف لجوء الحكومة إلى خدمات شركة أمن خاصة. |
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. | UN | وتنازل الأفراد عن ممتلكاتهم وباعوها دون اللجوء إلى خدمات الموثقين. |
3.6 i Consider recourse to the services of the International Court of Justice and other international and regional dispute settlement institutions; and | UN | 3-6 ط النظر في اللجوء إلى خدمات محكمة العدل الدولية وغيرها من المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية بتسوية المنازعات؛ |
It is regrettable that the Commission on Human Rights is no exception, resorting to the services of such persons as it prepared documents on issues for consideration at a high international level. | UN | وما يؤسف له هو أن لجنة حقوق الإنسان لم تختلف عن غيرها في اللجوء إلى خدمات مثل هؤلاء الأشخاص أثناء إعدادها للوثائق المتعلقة بالمسألة من أجل النظر فيها على هذا المستوى الدولي الرفيع. |
Replying to a question about the right to the services of a qualified lawyer, he said that recent reforms aimed, inter alia, to give more support to victims, including free legal aid where appropriate. | UN | 56- ورداً على السؤال المتعلق بالحق في الاستعانة بخدمات محام، قال إن التعديلات الأخيرة ترمي إلى أمور منها زيادة الدعم المقدم إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية المجانية عند الاقتضاء. |
13. The additional requirements were attributed to the services of 26 contractors hired in the areas of judicial affairs, public information and regional administration. | UN | 13 - تعـزى الاحتياجات الإضافية إلى الخدمات الموفـرة من 26 متعاقدا تمـت الاستعانة بهم في مجالات الشؤون القضائية وشؤون الإعلام والإدارة الإقليمية. |