"to the settlement of" - Translation from English to Arabic

    • في تسوية
        
    • بتسوية
        
    • على تسوية
        
    • إلى تسوية
        
    • إلى مستوطنة
        
    • بغية تسوية
        
    • لمستوطنة
        
    • في مجال تسوية
        
    Those opinions have contributed to the settlement of several disputes around the world and to preventing them from escalating into armed conflicts. UN وتسهم تلك الفتاوى في تسوية العديد من المنازعات حول العالم، وفي الحؤول دون أن تتصاعد وتصبح صراعات مسلحة.
    Senegal continues to contribute to the settlement of disputes in Africa on the basis of that ideal of peace. UN وتواصل السنغال الإسهام في تسوية الصراعات في أفريقيا على أساس ذلك المثل الأعلى لإحلال السلام.
    :: Facilitation of 2 regional meetings of the parties on substantive issues relating to the settlement of the conflict UN :: تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Parties engage in direct dialogue through meetings on substantive issues relating to the settlement of the conflict UN دخول الطرفين في حوار مباشر من خلال الاجتماعات بشأن المسائل الفنية المتصلة بتسوية الصراع
    The United Nations mission is not limited to the settlement of conflicts between States. UN إن رســالة الأمــم المتحدة لا تقتصر على تسوية الصراعات بين الدول.
    It earnestly hoped that the recently resumed negotiations would lead to the settlement of key issues. UN وإن ملديف تأمل في أن تفضي المفاوضات التي استؤنفت مؤخرا إلى تسوية القضايا الأساسية.
    The Tribunal's continued and significant contribution to the settlement of disputes by peaceful means must be commended and supported. UN وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه.
    Its contribution to the settlement of 170 conflicts and in 60 peacekeeping missions since 1948 bears witness to that fundamental presence. UN وإن مساهمتها في تسوية 170 صراعا وفي 60 بعثة من بعثات حفظ السلام منذ عام 1948 لخير دليل على ذلك الوجود الأساسي.
    Such an approach will never contribute to the settlement of the issue. UN ولن يسهم مثل هذا النهج أبداً في تسوية تلك المسألة.
    Algeria has fully supported the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy, and we have made a significant contribution to the settlement of the conflict. UN وما فتئت الجزائر تؤيد جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي تأييدا تاما، كما أننا قد أسهمنا إسهاما كبيرا في تسوية الصراع.
    Without any doubt, its effective measures have contributed to the settlement of the situation in Afghanistan. UN ولا شك أن تدابيره الفعالة قد أسهمت في تسوية الوضع في أفغانستان.
    Facilitation of 2 regional meetings of the parties on substantive issues relating to the settlement of the conflict UN تيسير عقد اجتماعين إقليميين للطرفين بشأن المسائل الفنية ذات الصلة بتسوية النزاع
    Convention relating to the settlement of the conflicts between the law of nationality and the law UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Convention relating to the settlement of the conflicts between the law of nationality and the law of domicile, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Convention relating to the settlement of the conflicts between the law of nationality and the law UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    In a specific case, the Court has jurisdiction if the parties have consented to the settlement of their dispute by the Court. UN وفي قضية معينة، تكون ولاية المحكمة سارية إذا وافق الطرفان على تسوية الخلاف القائم بينهما عن طريق المحكمة.
    Possible draft instruments for the application of the UNCITRAL rules on transparency to the settlement of disputes arising under existing investment treaties UN مشروع صكوك ممكنة لتطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    2. Draft recommendation on the application of the UNCITRAL rules on transparency to the settlement of disputes arising under existing investment treaties UN مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    From the supplementary information provided to it, the Committee notes that the variance attributable to the settlement of the claims rose to $553,000. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفرق المنسوب إلى تسوية المطالبات قد ارتفع إلى 000 553 دولار.
    He also highlighted the importance of the participation of women in Afghanistan as key to the settlement of the peace process and the country's future, and thanked Turkey for its leadership role. UN وأكد أيضا أهمية مشاركة المرأة في أفغانستان باعتبارها أساسية لتوصل عملية السلام إلى تسوية ولمستقبل البلد، وشكر تركيا لدورها الريادي.
    The new Convention also provides for the application, mutatis mutandis, of Part XV of UNCLOS relating to the settlement of disputes if no settlement was possible within 12 months. UN كذلك تنص الاتفاقية الجديدة على أن يطبق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلق بتسوية المنازعات إذا تعذر التوصل إلى تسوية خلال 12 شهرا.
    He was taken away, alone, his hands bound with plastic ties, and blindfolded by Israeli soldiers, to the settlement of Ma'ale Adumim. UN واقتيد من منـزله، وحده، إلى مستوطنة معالي أدوميم بعد أن قيد جنود إسرائيليون يديه بقيود بلاستيكية وعصبوا عينيه.
    On the other hand, for a settlement to be reached there has to be action by both States, or at the least clear acquiescence by one State in the action of the other taken with a view to the settlement of the dispute. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوصل إلى تسوية يقتضي أن تكون الدولتان قد اتخذتا إجراءات في هذا السبيل، أو أن يكون هناك على الأقل إذعان من إحدى الدولتين لإجراءات اتخذتها الدولة الأخرى بغية تسوية النزاع.
    According to paragraph 27, there were 45 enterprises operating in the industrial park of Burkan adjacent to the settlement of Ariel. UN ويرد في الفقرة ٢٧ أن هناك ٤٥ مؤسسة تعمل في مجمع بوركان الصناعي المتاخم لمستوطنة آرييل.
    While such cooperation had at times been beneficial and even critical to the settlement of disputes, as in the case of Africa, where regional and subregional organizations had competence in the field of settlement of disputes, it would be impossible to apply a similar mechanism in Latin America, since that region’s institutions lacked the legal capacity for that purpose. UN وعلى الرغم من أن هذا التعاون كان في بعض اﻷحيان مفيدا بل وحاسما في تسوية المنازعات، كما حدث في حالة أفريقيا حيث تختص المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في مجال تسوية المنازعات، فلا يمكن اﻷخذ بآلية مماثلة في أمريكا اللاتينية ﻷن مؤسسات هذه المنطقة تفتقر الى اﻷهلية القانونية اللازمة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more