"to the significance" - Translation from English to Arabic

    • إلى أهمية
        
    • عن مغزى
        
    • إلى مغزى
        
    In conclusion, I wish to refer to the significance of fighting impunity and establishing accountability in the context of this Organization. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى أهمية مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء المساءلة في سياق هذه المنظمة.
    Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية التلوث من المصادر البحرية بما في ذلك الخطر المحتمل من تعدين قاع البحار.
    Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى أهمية تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار وأُعرب عن تأييد للعمل الذي تضطلع به الوكالة.
    The Committee would therefore like to receive information from States parties as to the significance of such omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول الأطراف عن مغزى إغفال هذه الأسباب.
    The Committee would therefore like to receive information from States parties as to the significance of such omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب.
    The proportions shown in figure II draw attention to the significance of homicide as by far the greatest interpersonal threat to life. UN وتسترعي النسب المبيّنة في الشكل الثاني الانتباه إلى أهمية جرائم القتل العمد باعتبارها أكبر الأخطار على الحياة.
    The reviewing States parties observed that, due to the significance of the position, and given that current Deputy Commissioner's five-year term ends in 2012, a prolonged vacancy has the potential to erode public confidence in FICAC. UN ولاحظت الدول الأطراف المستعرِضة أنه بالنظر إلى أهمية المنصب وإلى أنَّ السنوات الخمس لولاية نائب المفوض الحالي ستنتهي في عام 2012، فإنَّ بقاء المنصب شاغرا لمدة طويلة من شأنه تقويض ثقة الناس في اللجنة.
    One participant referred to the significance of victims protection and awareness-raising programmes in view of the increasing number of cases where citizens do not take precautions to protect themselves adequately. UN وأشار أحد المشاركين إلى أهمية برامج حماية الضحايا وإذكاء الوعي وذلك بالنظر إلى تزايد عدد الحالات التي لا يتخذ فيها المواطنون الاحتياطات لحماية أنفسهم بشكل مناسب.
    He also drew attention to the significance of technological innovation even as he pointed out that the risks and challenges posed by information and communications technology need to be considered. UN ومع أنه وجه الانتباه أيضا إلى أهمية الابتكار التكنولوجي، فإنه أشار إلى ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المخاطر والتحديات التي تطرحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This was attributable to the significance of the issue of water in a region afflicted with water scarcity and to the fact that ESCWA is the sole institution in the region that deals with water-related issues in a comprehensive multidisciplinary manner. UN ويعزى اتخاذ ذلك القرار إلى أهمية مسألة المياه في منطقة تعاني ندرة المياه وﻷن اللجنة هي المؤسسة الوحيدة في المنطقة التي تعالج القضايا المتعلقة بالمياه بأسلوب شامل ومتعدد التخصصات.
    The United States accounts for more than 90 per cent of global e-commerce revenues and this of course relates to the significance of its domestic market. UN ويعزى إلى الولايات المتحدة الأمريكية أكثر من 90 في المائة من إيرادات التجارة الإلكترونية العالمية، وذلك بالطبع راجع إلى أهمية سوقها المحلية.
    Attention was drawn to the significance of developing proliferation-resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA under the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles (INPRO) project. UN واستُرعي الانتباه إلى أهمية استحداث تكنولوجيات نووية تقاوم الانتشار، وأُعرب عن التأييد للعمل الذي تقوم به الوكالة في إطار المشروع الدولي للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود.
    Attention was drawn to the significance of finding both short and long-term solutions to the financing of experts. UN 5- استرعي النظر إلى أهمية إيجاد حلول في الأجلين القصير والطويل لمسألة تمويل الخبراء.
    From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. UN ومن هذا المنطلق، أوجه اهتمام اللجنة إلى أهمية تنسيق الجهود المتعلقة بنزع السلاح وإعادة الإعمار والمصالحة، وتعزيز هذه الجهود.
    Considering that the fiftieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provides a new opportunity for the international community to draw the attention of all States to the significance of the Convention and to invite them to redouble their efforts for the prevention and punishment of the crime of genocide, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها تتيح فرصة جديدة للمجتمع الدولي لتوجيه انتباه جميع الدول إلى أهمية الاتفاقية ودعوتها إلى مضاعفة جهودها من أجل منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    Considering that the fiftieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provides a new opportunity for the international community to draw the attention of all States to the significance of the Convention and to invite them to redouble their efforts for the prevention and punishment of the crime of genocide, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها تتيح فرصة جديدة ليوجه المجتمع الدولي فيها انتباه جميع الدول إلى أهمية هذه الاتفاقية، ويدعوها إلى مضاعفة جهودها من أجل منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    Considering that the fiftieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provides a new opportunity for the international community to draw the attention of all States to the significance of the Convention and to invite them to redouble their efforts for the prevention and punishment of the crime of genocide, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها تشكل مناسبة جديدة يوجّه المجتمع الدولي فيها انتباه جميع الدول إلى أهمية هذه الاتفاقية، ويدعوها إلى مضاعفة جهودها من أجل منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها،
    The Committee would therefore like to receive information from States parties as to the significance of such omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول الأطراف عن مغزى إغفال هذه الأسباب.
    The Committee would therefore like to receive information from States parties as to the significance of such omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول الأطراف عن مغزى إغفال هذه الأسباب.
    The Committee would therefore like to receive information from States parties as to the significance of such omissions. UN لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول الأطراف عن مغزى إغفال هذه الأسباب.
    The groups are concentrating on a range of issues, from the role of the media and education in schools and the workplace, to the significance of nationality, citizenship and language. UN وتركز الأفرقة على مجموعة من القضايا تتراوح من دور وسائل الإعلام والتعليم في المدارس وأماكن العمل إلى مغزى الجنسية والمواطنة واللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more