"to the site" - Translation from English to Arabic

    • إلى الموقع
        
    • إلى موقع
        
    • من موقع
        
    • الى الموقع
        
    • إلى هذا الموقع
        
    • للموقع
        
    • من الموقع
        
    • على هذا الموقع
        
    • الى موقع
        
    • إلى عين المكان
        
    • إلى شركة
        
    • بذلك الموقع
        
    • على الموقع
        
    • لموقع
        
    New pages covering specific issues have been regularly added to the site. UN وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة.
    Whenever such a violation was reported, a unit was dispatched to the site to check the facts. UN وعند الإبلاغ عن انتهاك من هذا القبيل، يجري إرسال وحدة إلى الموقع للتحقق من الوقائع.
    Air Traffic Control, This is CTU. We are sending EMS, Police and rescue teams to the site ASAP. Open Subtitles إلى المرور الجوي، هنا وحدة مكافحة الإرهاب، سوف نرسل فرق الشرطة والإنقاذ إلى الموقع بأقصى سرعة
    Several hours later, at around 6 a.m., he returned to the site of the house with members of his family hoping to retrieve some items of furniture. UN وبعد بضع ساعات، وفي حوالي السادسة صباحا، عاد إلى موقع المنـزل مع أفرادٍ من أسرته على أمل إخراج بعض قطع الأثاث.
    Such doubts are ever more increasing since Russia dispatched its investigation team to the site of the incident. UN وهذه الشكوك تتزايد باطراد منذ أرسلت روسيا فريق التحقيق التابع لها إلى موقع الحادثة.
    Adequate facilities should be available at all times during handling and should be close to the site of handling. Eating, UN ويجب أن تتوفر مرافق ملائمة في كل الأوقات أثناء عملية المناولة على أن تكون قريبة من موقع المناولة.
    It is getting late, Brother. We should go to the site. Open Subtitles بدأ الوقت يتأخّر يا أخي، يجدر بنا الذهاب إلى الموقع
    Over 40 fire trucks have been dispatched to the site... Open Subtitles كانت أكثر من 40 سيارة إطفاء أرسلت إلى الموقع
    The ICT equipment needed for the facility has also been ordered, and some of the equipment has already been delivered to the site. UN كما تم طلب معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية اللازمة للمرفق، وتم تسليم بعض المعدات بالفعل إلى الموقع.
    The local police quickly went to the site and coordinated rescue operations. UN هرعت الشرطة المحلية إلى الموقع وقامت بتنسيق عمليات الإنقاذ.
    :: Travelling to the site of suspected deals to verify information on the ground; UN :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛
    The couple living there refused to talk with the many journalists who came to the site and did not allow people to enter. UN ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول.
    The team was denied access to the site to carry out this work. UN وقد مُنع الفريق من الوصول إلى الموقع للقيام بهذا العمل.
    No staff member had moved to the site as the campsite was incomplete. UN ولم يتحول أي موظف إلى الموقع حيث أن موقع المخيم لم يكتمل.
    The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. UN وكان من المفترض أن يكون للجنة اختصاص الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة والوصول إلى موقع النشاط الذي نشأت عنه الحالة.
    The Mission of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) has dispatched military observers to the site and has opened an inquiry. UN وقد أوفدت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مراقبين عسكريين إلى موقع الحدث وشرعت في إجراء تحقيق.
    In addition, an increasing number of other websites and blogs are linking to the site. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن عدد متزايد من المواقع والمدونات الشبكية الأخرى وصلات تفضي إلى موقع المبادرة.
    On two occasions Iraq recovered and handed over to Kuwait, under the auspices of the ICRC, samples of mortal remains from a grave site near Amarah, eliminating the need for Kuwaiti teams to travel to the site. UN ذلك أنه في مناسبتين، قام العراق، تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، باستخراج عينات رفات من موقع للدفن قرب العمارة وسلمها للكويت، مما انتفت معه حاجة الأفرقـة الكويتيــة إلى السفر إلى ذلك الموقع.
    Many new areas of interest to the United Nations community have been added to the site. UN وأضيفت الى الموقع مجالات جديدة تهم مجتمع اﻷمم المتحدة.
    Currently work is in progress to add a further 350 printed volumes to the site. UN وتجري اﻷعمال حاليا ﻹضافة ٣٥٠ مجلدا مطبوعا آخر إلى هذا الموقع.
    Schedule of visits of Headquarters staff to the site and/or UN الجدول الزمني لزيارات موظفي المقر للموقع أو الخبراء الاستشاريين
    Eight more police officers were wounded, as well as a 10-year-old child who was standing close to the site. UN وأصيب بجروح 8 أفراد آخرين من الشرطة إلى جانب طفل في العاشرة من عمره كان قريبا من الموقع.
    For the first time, in addition to the web cast, all statements made to the General Assembly during the Millennium Summit and the subsequent general debate at the fifty-fifth session were uploaded to the site. UN ولأول مرة، وبالإضافة إلى البث عبر الشبكة، سُجلت على هذا الموقع جميع البيانات التي أدلي بها في الجمعية العامة خلال مؤتمر قمة الألفية، وما أعقبها من مناقشة عامة أثناء الدورة الخامسة والخمسين.
    The Council expresses the hope that members of the Government’s Commission of Inquiry will be granted immediate access to the site of the alleged massacre. UN كما يعرب المجلس عن أمله في أن يتاح لهيئة التحقيق الحكومية إمكانية الوصول الفوري الى موقع المذبحة المدعى بوقوعها.
    The day after the execution, the author and his wife went to the site and were able to recover their sons' remains which had been left in the forest. UN وغداة عملية الإعدام، توجه صاحب البلاغ وزوجته إلى عين المكان واستعادا جثتي ابنيهما اللتين تركتا في الغابة.
    The group divided into two sub-groups, one of which remained at the Rayah site while the other proceeded to the site of Al-Zahf al-Kabir. UN انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير.
    This situation may present a special problem, even where title to the land is not contested, when they are managed in a way that prohibits or interferes with indigenous access or indigenous religious practices tied to the site. UN وقد تنطوي هذه الحالة على مشكلة خاصة، حتى إذا لم يُطعن في ملكية الأرض، عندما تدار تلك المواقع أو الأراضي بطريقة تمنع دخول الشعوب الأصلية إليها أو تعوق الممارسات الدينية المرتبطة بذلك الموقع.
    In late 2000, technical changes were made to the site to introduce value-added features and services and to expedite updating the site. UN وفي نهاية عام 2000، أدخلت تغييرات تقنية على الموقع بإدخال خصائص وخدمات ذات قيمة مضافة والتعجيل بتزويد الموقع بالمعلومات المستجدة.
    And her trauma was deepened when you returned her to the site of the event only one day after it happened. Open Subtitles وصدمتها تعمّقت عندما أعدها لموقع الحدث بعد يوم واحد من وقوعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more