"to the state party's authorities" - Translation from English to Arabic

    • إلى سلطات الدولة الطرف
        
    • بها أمام سلطات الدولة الطرف
        
    • على سلطات الدولة الطرف
        
    The author provided copies of numerous complaints and petitions to the State party's authorities on this matter. UN وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة.
    He submitted the following details to the State party's authorities: UN وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف:
    In 2005 his brother managed to obtain an identification card for him in Baghdad, which was subsequently submitted by the author to the State party's authorities. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    In 2005 his brother managed to obtain an identification card for him in Baghdad, which was subsequently submitted by the author to the State party's authorities. UN وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف.
    4.10 With regard to the present case, the State party first points out that the statements made by the author to the Committee on the circumstances under which she left China as well as the date of her arrival in the Netherlands do not tally with the version the author presented to the State party's authorities. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف أولاً، فيما يتعلق بالقضية موضع النظر، إلى أن الإفادات التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى اللجنة بشأن الظروف التي تركت فيها الصين وتاريخ وصولها إلى هولندا لا تتطابق مع تلك التي أدلت بها أمام سلطات الدولة الطرف.
    It also observes that both the author and his family have complained to the State party's authorities about the author's arbitrary arrest and incommunicado detention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البالغ وأسرته قد رفعا شكاوى إلى سلطات الدولة الطرف بشأن الاعتقال التعسفي لصاحب البلاغ واحتجازه في مكان سري.
    Counsel wrote to the State party's authorities on 18 May 2012, requesting that the Committee's decision be implemented, to no avail. UN وكتب المحامي إلى سلطات الدولة الطرف في 18 أيار/مايو 2012، يطلب تنفيذ قرار اللجنة، لكن دون جدوى.
    It also observes that both the author and his family have complained to the State party's authorities about the author's arbitrary arrest and incommunicado detention. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البالغ وأسرته قد رفعا شكاوى إلى سلطات الدولة الطرف بشأن الاعتقال التعسفي لصاحب البلاغ واحتجازه في مكان سري.
    The Committee has not been provided with any information to the effect that the author complained about his alleged mistreatment at the hands of the police to the State party's authorities. UN كما لم تتلق اللجنة أية معلومات تفيد أن صاحبة البلاغ تظلمت إلى سلطات الدولة الطرف بشأن إساءة معاملة نجلها من جانب رجال الشرطة كما تزعم.
    Although the Committee's request was duly addressed to the State party's authorities two months before the actual execution date, the State party justified its failure to respect its obligations under the Optional Protocol by the alleged late arrival of the Committee's request. UN ومع أن طلب اللجنة قد وجه على النحو الواجب إلى سلطات الدولة الطرف قبل شهرين من تاريخ تنفيذ العقوبة بالفعل، فإن الدولة الطرف قد بررت تقصيرها في احترام التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بادعاء وصول طلب اللجنة متأخراً.
    Although the Committee's request was duly addressed to the State party's authorities two months before the actual execution date, the State party justified its failure to respect its obligations under the Optional Protocol by the alleged late arrival of the Committee's request. UN ومع أن طلب اللجنة قد وجه على النحو الواجب إلى سلطات الدولة الطرف قبل شهرين من تاريخ تنفيذ العقوبة بالفعل، فإن الدولة الطرف قد بررت تقصيرها في احترام التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بادعاء وصول طلب اللجنة متأخراً.
    It also notes that according to the State party, Uzbekistan assured it that international organizations could monitor the detention facilities. The Committee notes that counsel has rejected this assertion and noted that the rules of ICRC did not allow any reports to be made to the State party's authorities and that the other organizations mentioned did not have access to places of detention. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أن تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من تفقد مرافق الاحتجاز.
    In turn, the authors were requested to provide copies of their sons' complaints on appeal and of any other petition submitted to the State party's authorities, pertinent to their claims under article 14 and article 6 of the Covenant. UN وطلبت إلى صاحبتي البلاغ بدورهما أن تقدما نسخاً من شكاوى ابنيهما التي وردت في الاستئناف ونسخاً من أي التماس آخر قُدِّم إلى سلطات الدولة الطرف فيما يتعلق بمزاعمهما القائمة بموجب المادتين 14 و6 من العهد.
    Secondly, the author refers to the interrogation report of 14 June 2000 in support of his claim that he did complain to the State party's authorities, including the prosecutor's office, about the ineffectiveness of the ex officio lawyer. UN وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لادعائه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين.
    Secondly, the author refers to the interrogation report of 14 June 2000 in support of his claim that he did complain to the State party's authorities, including the prosecutor's office, about the ineffectiveness of the ex officio lawyer. UN وثانياً، يُشير صاحب البلاغ إلى تقرير التحقيق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 تأييداً لزعمه بأنه اشتكى فعلاً إلى سلطات الدولة الطرف بما فيها مكتب المدعي العام من عدم فعالية المحامي المعين له بحكم المنصب.
    Under such circumstances, the Committee cannot conclude that the fact that the author's letter of 4 May 2010 has not reached it is attributable to the State party's authorities. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    It also notes that according to the State party, Uzbekistan assured it that international organizations could monitor the detention facilities. The Committee notes that counsel has rejected this assertion and noted that the rules of ICRC did not allow any reports to be made to the State party's authorities and that the other organizations mentioned did not have access to places of detention. UN وتلاحظ أيضاً أنه وفقاً للدولة الطرف، أكدت أوزبكستان أنه يجوز للمنظمات الدولية أو تراقب مرافق الاحتجاز، وتلاحظ اللجنة أن المحامية تنفي ذلك وتؤكد أن قواعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا تسمح بتقديم أي تقارير إلى سلطات الدولة الطرف وأن المنظمات المشار إليها لم تتمكن من الوصول إلى مرافق الاحتجاز.
    Under such circumstances, the Committee cannot conclude that the fact that the author's letter of 4 May 2010 has not reached it is attributable to the State party's authorities. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    10.6 As to the author's remaining claims, the Committee considers that the material before it does not enable it to conclude in a definitive manner that the explosion on the newspaper's premises and the resulting death of the author's son can be imputed to the State party's authorities seeking to prevent him from performing his duties as a journalist. UN 10-6 أما فيما يتعلق بباقي ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة تَعتبر أن المواد التي بين يديها لا تُمكنها من الخلوص جزماً إلى أن الانفجار الذي حدث في مقر الجريدة أسفر عن مقتل ابن صاحبة البلاغ يمكن نسبته إلى سلطات الدولة الطرف التي سعت إلى منعه من أداء مهامه كصحفي.
    4.10 With regard to the present case, the State party first points out that the statements made by the author to the Committee on the circumstances under which she left China as well as the date of her arrival in the Netherlands do not tally with the version the author presented to the State party's authorities. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف أولاً، فيما يتعلق بالقضية موضع النظر، إلى أن الإفادات التي قدّمتها صاحبة البلاغ إلى اللجنة بشأن الظروف التي تركت فيها الصين وتاريخ وصولها إلى هولندا لا تتطابق مع تلك التي أدلت بها أمام سلطات الدولة الطرف.
    These allegations were presented both to the State party's authorities and in the context of the present communication. UN وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more