"to the states members" - Translation from English to Arabic

    • إلى الدول الأعضاء
        
    • إلى الدول اﻷعضاء في
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • لدى الدول اﻷعضاء في
        
    A letter in response to that recommendation will soon be sent by the Director-General to the States members of UNESCO. UN واستجابة لهذه التوصية، سيتم قريبا توجيه رسالة من المدير العام إلى الدول الأعضاء في اليونسكو.
    The United Nations will continue to be involved in the search for long-term peace and stability in the subregion, providing the necessary support to the States members of ECCAS. UN وستواصل الأمم المتحدة المشاركة في السعي إلى إرساء السلام والاستقرار في المنطقة دون الفرعية وتقديم الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Lastly, his delegation welcomed the contribution of the United Nations Group on the Information Society and recommended providing more information on its work, particularly in New York, to the States members. UN وختاما، أعرب عن ترحيب وفد بلده بإسهام فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات، وأوصى بتقديم المزيد من المعلومات عن أعماله، وبخاصة في نيويورك، إلى الدول الأعضاء.
    Communiqué of the Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the States members of the United Nations UN مرفـق بلاغ من البعثة الدائمة لجمهورية كوريــا الشعبية الديمقراطية إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
    `[Request] the Secretary-General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure the continuation of their efforts' . UN ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بجهودها`.
    Since the Twelfth HONLEA Meeting in 2002, the former Focal Point for Drugs of the OAU has become the Unit for Drug Control and Crime Prevention of the African Union (AU) providing technical support and policy guidance to the States members of the African Union. UN ومنذ الاجتماع الثاني عشر لهونليا، في عام 2002، أصبحت نقطة الاتصال المعنية بالمخدرات التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية سابقا هي الوحدة المعنية بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة التابعة للاتحاد الأفريقي، والتي تتولى تقديم الدعم التقني والتوجيه السياساتي إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Legislative assistance, the development and adoption of a declaration and plan of action against trafficking in persons in the region and capacity-building is being provided to the States members of the Southern African Development Community. UN وتقدم إلى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مساعدة تشريعية، ومساعدة في وضع واعتماد إعلان وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة، وفي بناء القدرات.
    To obtain the necessary information, the United Nations Statistics Division and Statistics Norway, as the secretariat of the Oslo Group, agreed to send a questionnaire to the States members of the United Nations. UN وللحصول على المعلومات اللازمة، وافقت الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة وإدارة إحصاءات النرويج، باعتبارها أمانة فريق أوسلو، على إرسال استبيان إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Legislative assistance, the development and adoption of a declaration and a plan of action against trafficking in persons and capacity-building are being provided to the States members of the Southern African Development Community. UN وتقدّم إلى الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مساعدة تشريعية، ومساعدة في صياغة واعتماد إعلان وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأخرى في بناء القدرات.
    62. The declaration was addressed not only to the States members of the Suez Canal Users' Association but to the entire international community. UN 62 - ولم يُوجه الإعلان المصري إلى الدول الأعضاء في رابطة مستخدمي قناة السويس وحدها بل إلى المجتمع الدولي بأسره.
    to the States members of the Conference on Disarmament UN إلى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح
    17. Requests the Secretary-General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure the continuation of their efforts; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بجهودها؛
    The most worrisome aspect of this is that there are subsidiary bodies of the Assembly with a clear mandate to review the status of the implementation of intergovernmental decisions and their enforcement by the Secretariat and to make recommendations in that regard to the States members of the Organization. UN وأكثر جوانب هذا الموضوع إثارة للقلق هو أن هناك هيئات فرعية للجمعية ذات ولاية واضحة لاستعراض حالة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية وإنفاذ الأمانة العامة لها وتقديم التوصيات في هذا الشأن إلى الدول الأعضاء في المنظمة.
    17. Requests the Secretary-General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure the continuation of their efforts; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة ليكفل مواصلة اضطلاع هذه الدول بجهودها؛
    By the same resolution, the Assembly also requested the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to lend their support to the establishment of a subregional centre for human rights and democracy in Central Africa and to provide the necessary support to the States members of the Standing Advisory Committee in making operational the recently established early-warning mechanism. UN وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام وإلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يساعدا في إنشاء مركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وأن يقدما الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في مجال تشغيل آلية الإنذار المبكر التي أنشئت مؤخرا.
    - To act as an intermediary for the recommendations made by the Economic and Social Council to the States members of the United Nations; UN - الاضطلاع بدور الوسيط بالنسبة للتوصيات التي تصدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة؛
    8. Members of the Conference on Disarmament expressed their views on invitation of the Secretary-General of the United Nations to the States members of the United Nations to the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations, to take place on 24 September 2010 in New York. UN 8 - وأبدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح آراءهم في ما يتعلق بالدعوة التي قدمها أمين عام الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء لحضور الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح وإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " ، الذي سيعقد في 24 أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك.
    The Permanent Mission of the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to enclose a communiqué from the Mission to the States members of the United Nations. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام وتتشرف بأن ترفق طيا بلاغا صادرا عن البعثة وموجها إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    matters of which it is seized, we would have preferred that the Council had refrained from undertaking an exercise of this nature and that it had continued to act responsibly by consulting in timely fashion with the Member States concerned by those items it might ultimately decide to retain, rather than give this responsibility to the States members of the Organization. UN النوع وأن يستمر في الاضطلاع بالمسؤولية من خلال مشاورات مسبقة وملائمة مع الدول اﻷعضاء المعنية بالمسائل التي قرر إدراجها حاليا بالقائمة المذكورة بدلا من نقل هذه المسؤولية إلى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    12. Requests the Secretary-General to continue to provide assistance to the States members of the Standing Advisory Committee to ensure that they are able to carry on with their efforts; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة بما يكفل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بجهودها؛
    I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated to the States members of the United Nations. UN وأرجو ممتنا أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The right in question was thus clearly unacceptable to the States members of the Council of Europe and its refusal did not constitute a breach of human rights. UN وعليه، فمن الواضح أن هذا الحق غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، ولا يشكل رفضه إخلالاً بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more