"to the status quo ante" - Translation from English to Arabic

    • إلى الوضع السابق
        
    • إلى الوضع الذي كان قائما من قبل
        
    • الوضع إلى ما كان عليه
        
    • إلى الوضع الذي كان قائما قبل
        
    • إلى وضعها السابق
        
    • إلى الوضع الذي كان قائما في السابق
        
    • إلى الوضع القائم من قبل
        
    • إلى حالته السابقة
        
    • إلى الحالة التي
        
    Today a treaty's lack of continuity may take two forms: abrogation or mere suspension, a far less dramatic consequence of the outbreak of armed conflict and one that facilitates a return to the status quo ante when the conflict has ended. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    So the facilitators stated that on the basis of international law, under such circumstances, what was done by force must be undone. There must be a return to the status quo ante. UN ولذا، فقد ذكر الوسيطان أنه، على أساس القانون الدولي وفي ظل هذه الظروف، ما أخذ بالقوة يجب أن يبطل، ويجب العودة إلى الوضع السابق.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    Of particular importance was the principle of restitution in the form of a return to the status quo ante. UN وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    The Government of Israel will continue to safeguard the security of its citizens and will ensure that the situation in southern Israel does not return to the status quo ante of December 2008. UN وستواصل حكومة إسرائيل الحفاظ على أمن مواطنيها وستكفل عدم عودة الحالة في جنوب إسرائيل إلى الوضع الذي كان قائما قبل كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Additionally, it was proposed that consideration should be given to whether and to what extent compensation should cover costs incurred by measures to mitigate or contain harm and, where possible, to restore the environment to the status quo ante. UN وفضلا عن ذلك، اقترح إيلاء الاهتمام للمسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي أن يشمل التعويض التكاليف المترتبة عن التدابير الرامية إلى التخفيف من الضرر أو احتوائه، وحجم ذلك التعويض، والقيام إن أمكن بإعادة الحالة البيئية إلى وضعها السابق.
    9. The central element of the United States-Rwandese proposal was the following request addressed to Eritrea to agree to a return to the status quo ante: UN 9 - وكان العنصر الرئيسي في الاقتراح الأمريكي - الرواندي هو الطلب التالي الموجَّه إلى إريتريا بغية الاتفاق على العودة إلى الوضع الذي كان قائما في السابق:
    They pointed to the low support for a settlement in opinion polls in the south, and to the popular belief among Greek Cypriots at large that reaching a settlement simply meant a return to the status quo ante. UN وقد أشاروا إلى انخفاض معد تأييد التسوية في استطلاعات الرأي التي أجريت في الجنوب، وإلى الاعتقاد الشائع بين القبارصة اليونانيين بوجه عام بأن التوصل إلى تسوية يعني ببساطة العودة إلى الوضع السابق.
    There is an additional reason why OAU must insist that aggression cannot and must not pay, that what was done by force must be undone first if there is going to be peace, that we have to return to the status quo ante if we are going to delimit and demarcate our borders peacefully. UN هناك سبب آخر يدعو منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى اﻹصرار على أن العدوان لا يمكن بل ويجب ألا يعود بمنفعة، وعلى أن ما أخذ بالقوة يجب أن يتم إبطاله أولا لتحقيق السلام، وعلى أننا ينبغي أن نعود إلى الوضع السابق إذا أردنا أن نعين ونرسم حدودنا بالوسائل السلمية.
    That OAU summit decision was based on the United States-Rwandese peace plan in which Eritrea was requested to return to the status quo ante of 6 May 1998. UN ويستند مقرر قمة منظمة الوحدة الأفريقية ذاك إلى خطة السلام المشتركة بين الولايات المتحدة ورواندا التي طلب فيها من إريتريا أن تعود إلى الوضع السابق لما قبل 6 أيار/مايو 1998.
    A recent study by Andy Haldane and others at the Bank of England casts doubt on the prospect of a return to the status quo ante. They note that the Golden Age was in fact an unusual period, if you look at the last two centuries of economic history. News-Commentary الواقع أن دراسة حديثة، أجراها آندي هالدين وبعض زملائه في بنك إنجلترا، ألقت ظلالاً من الشك على احتمالات العودة إلى الوضع السابق. ولقد أشاروا إلى أن العصر الذهبي كان في الواقع بمثابة فترة استثنائية، بالنظر إلى القرنين الماضيين من التاريخ الاقتصادي.
    First, while it may be appropriate (as France itself proposes) to define restitution as the " reestablishment of the pre-existing situation " as distinct from the mere return of persons, property or territory, a return to the status quo ante may be of little or no value if the obligation breached does not remain in force. UN الدرس الأول هو أن الإعادة إلى الوضع السابق قد لا تكون لها أي قيمة إذا لم يبقَ الالتزام المنتَهَك نافذ المفعول، مع أنه قد يكون من المناسب (كما اقترحت فرنسا)() تعريف التعويض العيني بأنه " إعادة الحالة إلى ما كانت عليه " وتمييزه عن مجرد إعادة الأشخاص أو الممتلكات أو الأراضي.
    In the same resolution, the Council noted that Djibouti had withdrawn its forces to the status quo ante. UN وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    During that time, as an indication of our goodwill, we acted with restraint, giving ample time for the Greek Cypriot side to dismantle the post and return to the status quo ante. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    It must indeed be noted that even if the road map would be implemented in the coming months, the damage done would still require years of rehabilitation and reconstruction efforts to restore economic and social stability and gradual improvement in the lives of the refugees to the status quo ante. UN ويجب أن نلاحظ أنه حتى لو نفذت خريطة الطريق فعلا في الأشهر المقبلة فإن الضرر الذي حدث سيظل يتطلب أعواما من جهود التعمير والإصلاح من أجل استعادة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والتحسن التدريجي في حالات اللاجئين وعودتهم إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    The inability of the Organization to return the situation to the status quo ante tarnishes its image and credibility. UN وتؤدي عدم قدرة المنظمة على إعادة الوضع إلى ما كان عليه الحال من قبل إلى إضعاف صورة المنظمة ومصداقيتها.
    To not require such a return to the status quo ante would be to reward aggression and to send the message that borders can be changed by force. UN فعـدم اشتراط إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا سوف يكون تزكية للعدوان ويوحي بأن الحدود يمكن تغييرها بالقوة.
    (c) To restore the Tamone Temple complex and the nearby area to the status quo ante, i.e., before it was occupied by the Thai armed forces. UN (ج) إعادة مجمع معبد تامون والمنطقة القريبة منه إلى الوضع الذي كان قائما قبل أن تحتلهما القوات المسلحة التايلندية.
    Against this sudden flare-up, the Security Council issued its first presidential statement on 12 June, condemning Eritrea while demanding the cessation of hostilities and the immediate withdrawal of forces to the status quo ante. UN وإزاء اندلاع هذه الاشتباكات على نحو مفاجئ، أصدر مجلس الأمن بيانه الرئاسي الأول في 12 حزيران/يونيه، أدان فيه إريتريا وطالب بوقف الأعمال العدائية وانسحاب القوات فورا إلى وضعها السابق.
    UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. UN واعترضت القوة على البناء وطلبت مرارا من الحرس الوطني هدمه وإعادة الموقع إلى حالته السابقة.
    Needless to say, a return to the status quo ante would sow the seeds of renewed instability. UN ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more