"to the submission of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تقديم
        
    • الى تقديم
        
    • إلى تقديمه
        
    • إلى تلقي
        
    • الى وقت الانتهاء من تقديم
        
    While some requests were granted, others were denied, leading to the submission of appeals to the Pre-Trial Chamber. UN وبينما قُبلت بعض الطلبات، رُفض البعض الآخر، وهو ما أدى إلى تقديم طلبات استئناف للمحكمة التمهيدية.
    The current backlog was largely a temporary challenge related to the submission of reports under the two Optional Protocols. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    The establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee was a positive step which his delegation hoped would lead to the submission of a satisfactory draft convention in the year 2000. UN أما إنشاء لجنة مخصصة حكومية دولية مفتوحة باب العضوية فهو خطوة إيجابية، ويعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن تؤدي إلى تقديم مشروع اتفاقية مرض في عام ٢٠٠٠.
    Such discussions may lead to the submission of a draft decision for adoption by COP 4. UN وقد تفضي هذه المناقشات إلى تقديم مشروع مقرر لاعتماده من قبل الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    This issue has been given extensive consideration by the members of the Non-Aligned Movement, which led to the submission of this draft resolution this year. UN لقد أجرت البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز دراسة مكثفة لهذه المسألة أدت الى تقديم مشروع القرار هذا في هذه السنة.
    In that connection, he looked forward to the submission of more detailed estimates of expenditure. UN وفي ذلك السياق، قال إنه يتطلع إلى تقديم تقديرات أكثر تفصيلا بالنفقات.
    Having said that, my delegation looks forward to the submission of the report of the Secretary-General, as requested in the operative paragraph of the resolution we have just adopted. UN بعد قول ذلك، يتطلع وفدي إلى تقديم تقرير اﻷمين العام كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اعتمدنــاه لتونــا.
    The main change refers to the submission of the IAIG annual activity report directly to the Executive Board, to reflect its organizational independence. UN ويشير التغيير الرئيسي إلى تقديم تقرير عن النشاط السنوي للفريق المذكور أعلاه بصورة مباشرة إلى المجلس التنفيذي بحيث يعكس استقلاله التنظيمي.
    We look forward to the submission of a final comprehensive programme of action to the General Assembly at it fiftieth session, and we are prepared to take part in the future meetings for planning and reviewing the Decade. UN ونتطلع إلى تقديم برنامج عمل شامل نهائي إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، ونحن على استعداد للمشاركة في الاجتماعات المقبلة لتخطيط واستعراض العقد.
    He looked forward to the submission of proposals regarding reimbursement in respect of contingent-owned equipment and emphasized that any new arrangements should not be made retroactive. UN وإنه يتطلع إلى تقديم اقتراحات فيما يتصل برد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وأكد أنه لا ينبغي تطبيق أية ترتيبات جديدة بأثر رجعي.
    The interaction would be also substantial, to maintain the deliberative character of the Commission, and so as to allow for in-depth discussions on specific disarmament issues, leading to the submission of concrete recommendations on those issues. UN وسيكون التعامل على مستوى المواضيع أيضا للمحافظة على الطابع التداولي لهيئة نزع السلاح، تيسيرا للمناقشات المتعلقة بشأن المسائل المحددة في مجال نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات عملية بشأن تلك المسائل.
    The Commission noted that it looked forward to the submission of reports, including relevant data, as required by the Regulations and any recommendations for the guidance of contractors on the possible environmental impacts to be issued in due course. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تقديم التقارير، بما في ذلك البيانات ذات الصلة، على النحو المطلوب في النظام، فضلاً عن إصدار أي توصيات لإرشاد المتعاقدين بشأن الآثار البيئية الممكنة في الوقت المناسب.
    In that spirit, we are grateful for the constructive engagement by some nuclear-weapon States in the process leading to the submission of this draft resolution. UN ومن ذلك المنطلق، نحن ممتنون للمشاركة البناءة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في العملية المُفضية إلى تقديم مشروع القرار هذا.
    This in turn may lead to the submission of proposals for the inclusion of one or more severely hazardous pesticide formulations for inclusion in Annex III of the Convention. UN ويمكن أن يؤدي هذا بدوره إلى تقديم مقترحات بإدراج واحدة أو أكثر من تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة في المرفق الثالث للاتفاقية.
    This trend has continued in the current period, and may be linked to the submission of the report of the Clarification Commission and to certain judicial proceedings having a strong impact on public opinion. UN وظل هذا الاتجاه في الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهو ما يمكن عزوه إلى تقديم لجنة استيضاح الانتهاكات وأعمال العنف السابقة لتقريرها وإلى بعض الملاحقات القضائية التي كان لها أثر كبير على الرأي العام.
    In addition to the submission of requests for clearance to the Coalition Provisional Authority, return assistance is currently limited to the provision of basic non-food items and transportation. UN وإضافة إلى تقديم طلبات الترخيص إلى سلطة التحالف المؤقتة، تقتصر المساعدة في مجال العودة حاليا على توفير الأصناف غير الغذائية الأساسية والنقل.
    His delegation fully endorsed that approach and looked forward to the submission of a thoroughly revised budget for 2004-2005 reflecting the highest priorities of Member States. UN ويقر وفده هذا النهج إقرارا تاما ويتطلع إلى تقديم ميزانية منقحة تنقيحا شاملا عن الفترة 2004-2005 يتجلى فيها أعلى الأولويات لدى الدول الأعضاء.
    The Advisory Committee expects that the next report on the financing of UNPF will include comprehensive information on circumstances that led to the submission of the claim and on procedures followed to settle the claim. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتضمن التقرير المقبل عن تمويل قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة معلومات شاملة عن الظروف التي أدت إلى تقديم المطالبة وعن اﻹجراءات المتبعة في عملية تسويتها.
    These time limits referred to the submission of data for statistical purposes and not for fisheries management control purposes. UN وتشير هذه الحدود الزمنية الى تقديم البيانات لﻷغراض الاحصائية وليس ﻷغراض مراقبة إدارة مصائد اﻷسماك.
    The secondary effects of the application of sanctions on third countries not involved in the conflict led to the submission of 21 requests, including one from Uruguay. UN واﻵثـار الثانويـة لتطبيـق الجــزاءات التـي تعاني منها دول أخرى غير مشتركة في النزاع قد أدت الى تقديم طلبات من ٢١ بلدا منها أوروغواي.
    The members of the Council have taken note of the request contained in your letter that the time frame for the issuance of the report be extended, and they look forward to the submission of the report by 30 June 2011. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علماً بالطلب الوارد في رسالتكم بتمديد الإطار الزمني لإصدار التقرير المذكور، ويتطلعون إلى تقديمه بحلول 30 حزيران/يونيه 2011.
    It was to be hoped that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the project was successful. Egypt looked forward to the submission of the Secretary-General's report, at the next session, about the progress of implementation. UN وأعرب عن أمل مصر في أن تستمر الأمانة العامة في مساعيها لتعزيز فرص نجاح هذا المشروع، وعن تطلعها إلى تلقي التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الدورة القادمة للجنة الإعلام عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع النموذجي.
    In Geneva, it takes almost 27 months on average for a case to be processed: 6.2 months from the filing of the appeal to the submission of the last pleading, and 20.7 months for a panel to be constituted and consider the case. UN وفي جنيف، يبلغ متوسط الفترة التي تتم فيها معالجة قضية واحدة زهاء ٢٧ شهرا: ٦,٢ أشهر من تاريخ تقديم الطعن الى وقت الانتهاء من تقديم الدفوعات، و٢٠,٧ شهرا لتشكيل فريق المجلس وقيامه بالنظر في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more