The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. | UN | ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد. |
It is our hope that it will empower the General Assembly to pursue an immediate halt to the suffering of our Libyan brothers. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين. |
The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. | UN | وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين. |
The approaching winter will add further to the suffering of the displaced persons and refugees. | UN | وفصل الشتاء الذي يقترب سيزيد من معاناة المشردين واللاجئين. |
Natural disasters such as flooding and cyclones have added to the suffering of vulnerable communities and caused mixed movements of population. | UN | وزادت الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير من معاناة الفئات السكانية الضعيفة وتسببت في تحركات سكانية مختلطة. |
I take this opportunity to give voice to the suffering of the peoples mentioned by the Secretary-General. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتوجيه الانتباه إلى معاناة الناس الذين أشار إليهم الأمين العام. |
But I do ask delegates, please, to make that sacrifice, because none of our sacrifices can compare to the suffering of our brothers and sisters in Gaza. | UN | ولكنني أرجو من الوفود أن تقدم تلك التضحية، لأن أي تضحية نقدمها لا تقارن بمعاناة أخوتنا وأخواتنا في غزة. |
In particular, it is of utmost importance to give prominent attention to the suffering of victims to allow for genuine reconciliation. | UN | ومن الأهمية بمكان إيلاء عناية فائقة لمعاناة الضحايا من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية. |
We cannot observe this without reacting to the suffering of human beings. | UN | لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي إزاء هذا دون رد فعل لمعاناة البشر. |
The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. | UN | فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة. |
The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. | UN | إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين. |
However, we are willing to support the present draft resolution for the sake of a consensus that will bring an immediate end to the suffering of the Palestinian people. | UN | غير أننا على استعداد لتأييد القرار الحالي من أجل توافق آراء يأتي بالإنهاء الفوري لمعاناة الشعب الفلسطيني. |
There is no end in the offing to the suffering of the hundreds of thousands of refugees and displaced persons whose physical and moral conditions are unspeakable. | UN | ولا تلوح في اﻷفق نهاية لمعاناة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين نعجز عن وصف ظروفهم المادية والمعنوية. |
Special mention must be made of the contribution of the members of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia, who risk their lives daily in their courageous attempts to bring relief to the suffering of so many. | UN | ولا بد من أن ننوه بشكل خاص بإسهام أعضاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة، الذين يخاطرون يوميا بحياتهم في محاولاتهم الشجاعة التخفيف من معاناة الكثيرين. |
Another example of how the increase of imports from abroad has led to the suffering of Cuba regards foreign vessels and sporting goods to or from Cuba. | UN | وكمثال آخر على ما سببته زيادة الواردات من الخارج من معاناة لكوبا تذكر البواخر اﻷجنبية التي تقوم بنقل البضائع من كوبا وإليها. |
Concerned that repeated attacks by airplanes of the Government of the Sudan on civilian targets in southern Sudan, which are in clear violation of international humanitarian law, have added to the suffering of the civilian population and resulted in casualties to civilians, including relief workers, | UN | وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة، |
Israel's construction of the wall is causing serious damage and losses, adding to the suffering of the Palestinian people, who have already suffered so much. | UN | ويسبب تشييد إسرائيل للجدار دمارا خطيرا وخسائر، مما يضيف إلى معاناة الشعب الفلسطيني، الذي عاني سلفا معاناة شديدة. |
Many of them have applied for political asylum without success, thereby adding the pain of exclusion to the suffering of isolation. | UN | وكثيرون منهم قدموا طلبات للجوء السياسي ولم يحصلوا عليه مما أضاف بالتالي ألم الاستبعاد إلى معاناة العزلة. |
This policy has led to the suffering of innocent civilians in the Sudan under a Government targeted by American trade sanctions. | UN | وهذه السياسة تؤدي إلى معاناة المدنيين الأبرياء في السودان الذي تقوده حكومة مستهدفة بالجزاءات التجارية الأمريكية. |
All of that resulted in a vote on something related to the suffering of the Palestinian people. | UN | ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني. |
This Assembly cannot afford to remain indifferent to the suffering of the people of Cuba. | UN | ولا يمكن لهذه الجمعية أن تتحمل أن تبقى غير مبالية بمعاناة شعب كوبا. |
It was the main voice calling attention to the suffering of the victims of trafficking and the need to protect their rights. | UN | وكان أيضاً الصوت الرئيسي الذي ينادي بالاهتمام بمعاناة ضحايا الاتجار بالأشخاص وبالحاجة إلى حماية حقوقهم. |
Consequently, the first step to put an end to the suffering of those children and prevent their death was to remove the sanctions against Iraq. | UN | وبالتالي، فالسبيل اﻷول للتغلب على معاناة هؤلاء اﻷطفال وتحريرهم من الموت هو رفع الجزاءات المفروضة على العراق. |
Mauritania believes it is now time to put an end to the suffering of the brotherly Iraqi people. | UN | وهي وفقا لنفس المنطق ترفض كل ما يشكل إخلالا بوحدة العراق وسلامة أراضيه، وترى أن الوقت قد حان لرفع المعاناة عن شعبه الشقيق. |