"to the syrian people" - Translation from English to Arabic

    • للشعب السوري
        
    • إلى الشعب السوري
        
    • تجاه الشعب السوري
        
    It was up to the Syrian people to determine their own future, without foreign interference. UN فالأمر يعود للشعب السوري لتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي.
    China is ready to provide humanitarian assistance to the Syrian people. UN والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري.
    Through the International Committee of the Red Cross, China will provide $2 million in emergency humanitarian relief to the Syrian people. UN وستقدم الصين عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مليوني دولار كإغاثة إنسانية طارئة للشعب السوري.
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    The United Nations cannot discontinue its support and assistance to the Syrian people in helping to find an end to this crisis. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن تتوقف عن تقديم المساعدة إلى الشعب السوري لكي يتوصل إلى حل لهذه الأزمة.
    Two freelance American journalists were arrested by the Syrian military for "grave offenses to the Syrian people." Open Subtitles إثنان من الصحفيين الأمريكان تم إعتقالهم بواسطة الجيش السوري بتهمة الإهانة العظمى للشعب السوري
    Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. UN وأكد الأعضاء ضرورة إيجاد تسوية سلمية للأزمة، ثم شددوا على أن تعهدات المجتمع الدولي لتقديم المساعدة في الوقت المناسب للشعب السوري من الضروري الوفاء بها.
    The ongoing use of chemical weapons in Syria and the faulty and incomplete chemical weapons declaration issued by the Syrian regime demonstrate that chemical weapons remain a real and dangerous threat to the Syrian people. UN وإن في استمرار استخدام الأسلحة الكيميائية في سورية وفي الإعلان المغلوط والناقص الصادر عن النظام السوري بخصوص أسلحته الكيميائية دلالةً على أن الأسلحة الكيميائية ما زالت تشكل تهديدا حقيقيا وخطيرا للشعب السوري.
    The Council urged States and international organizations to provide all forms of emergency humanitarian assistance to the Syrian people in order to alleviate their plight. UN كما دعا المجلس الأعلى المجتمع الدولي، دولاً ومنظمات، إلى تقديم كافة أشكال المساعدات الإنسانية العاجلة للشعب السوري الشقيق، لمواجهة الظروف الحياتية القاسية.
    The effects of this crisis/conflict have been detrimental to the Syrian people and economy. UN وعواقب هذه الأزمة/هذا النزاع وخيمة بالنسبة للشعب السوري وللاقتصاد السوري.
    The human rights situation in the Syrian Arab Republic has deteriorated significantly since November 2011, causing further suffering to the Syrian people. UN تدهورت حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية تدهوراً كبيراً منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، مُسبّبة المزيد من المعاناة للشعب السوري.
    They also commended the Russian humanitarian assistance being granted to the Syrian people affected by the events in addition to all the assistance given by the Arab and other countries and international organizations to reduce the humanitarian implications for the Syrian people. UN كما أثنوا على المساعدة الإنسانية التي تمنحها روسيا للشعب السوري المتضرر من الأحداث إضافة إلى كل المساعدات التي تقدمها البلدان العربية وبلدان أخرى والمنظمات الدولية للحد من الآثار الإنسانية المترتبة بالنسبة للشعب السوري.
    The illegal decision of the European Union is tantamount to an act of aggression, according to the definition of aggression adopted by the General Assembly in its resolution 3314 (XXIX) of 1974. It amounts to participation in the plundering of resources that belong to the Syrian people and over which they exercise sovereignty, as is their right, through their existing, legitimate Government. UN إن قرار الاتحاد الأوروبي غير القانوني، الذي يرقى إلى صفة العمل العدواني وفق تعريف العدوان الذي أقرته الجمعية العامة بقرارها رقم 3314 لعام 1974، يشكل مشاركة في سرقة ثروات عائدة للشعب السوري صاحب السيادة على هذه الموارد التي هي حق للشعب ممثلا بحكومته الشرعية القائمة.
    Moreover, while the US view that Assad should not remain in power may be morally compelling, America’s official policy toward Syria should leave that decision to the Syrian people. Instead of attempting to impose a new Syrian leadership, the US should host a meeting with internally selected representatives to help them draft a constitution and make other political arrangements. News-Commentary وبرغم أن الرأي الذي تتبناه الولايات المتحدة بأن الأسد لا ينبغي له أن يبقى في السلطة ربما يكون مقنعاً من الناحية الأخلاقية، فإن السياسة الرسمية التي تنتهجها أميركا في التعامل مع سوريا لابد أن تترك هذا القرار للشعب السوري. وبدلاً من محاولة فرض قيادة سورية جديدة، يتعين على الولايات المتحدة أن تستضيف اجتماعاً مع ممثلين مختارين من الداخل لمساعدتهم في صياغة دستور واتخاذ غير ذلك من الترتيبات السياسية.
    9. The Syrian Arab Republic was committed to cooperating with the United Nations to provide humanitarian assistance to the Syrian people throughout the country, in accordance with the Charter of the United Nations and the humanitarian response plan agreed to by the Syrian Government, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNHCR. UN 9 - وأردفت تقول إن الجمهورية العربية السورية ملتزمة بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري في جميع أنحاء البلد، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وخطة الاستجابة الإنسانية التي اتفقت عليها الحكومة السورية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. UN وأكد الأعضاء ضرورة إيجاد حل سياسي للأزمة، مشددين على ضرورة تنفيذ تعهدات المجتمع الدولي بتقديم المساعدة إلى الشعب السوري في الوقت اللازم.
    For that reason, voting to adjourn the debate on the draft resolution would send the message to the Syrian people that the international community valued neither their suffering nor the blood spilled by their children, a message unworthy of the United Nations and its Member States. UN وقال إنه لهذا السبب فإن التصويت على تأجيل المناقشة المتعلقة بمشروع القرار سوف يبعث برسالة إلى الشعب السوري مفادها أن المجتمع الدولي لا يقدِّر قيمة معاناته ولا دماء الأطفال التي سُكِبَت، وهي رسالة لا تتناسب مع مكانة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    The Government maintained that terrorist groups had made these attacks to create the impression that there was a humanitarian crisis in the Syrian Arab Republic, and thus to justify what they called a safe humanitarian passage for the transportation of humanitarian and medical aid to the Syrian people. UN وأكدت الحكومة أن الجماعات الإرهابية شنت هذه الهجمات للإيحاء بوجود أزمة إنسانية في الجمهورية العربية السورية وبالتالي لتبرير فتح ما تسميه بممر إنساني آمن لنقل المساعدة الإنسانية والطبية إلى الشعب السوري.
    On 6 January 2013, in his speech to the Syrian people, Mr. Bashar Al-Assad, President of the Syrian Arab Republic, launched a political programme aimed at resolving the crisis in Syria that began some two years ago. UN أطلق السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في خطابه الموجّه إلى الشعب السوري بتاريخ 6 كانون الثاني/يناير 2013، برنامجاً سياسياً لحل الأزمة التي تواجهها سورية منذ حوالي العامين.
    :: Increase humanitarian commitments to the Syrian people. UN :: زيادة الالتزامات الإنسانية تجاه الشعب السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more