That term should therefore be added to the term " modify " in the definition. | UN | ولذلك تنبغي إضافة هذا المصطلح إلى مصطلح " التعديل " الوارد في التعريف. |
290. When examining the meaning attributed to the term “family” in Polish society, we should take into account the historical context. | UN | ٠٩٢- ينبغي مراعاة السياق التاريخي عند دراسة المعنى المسند إلى مصطلح " اﻷسرة " في المجتمع البولندي. |
Their efforts have given true meaning to the term collective security. | UN | فإن جهودها أعطت معنى حقيقيا لمصطلح الأمن الجماعي. |
First off, I object to the term "training camps". | Open Subtitles | اولاً و قبل اي شيء أنا اعترض على مصطلح معسكرات التدريب |
It was suggested that more neutral text such as a reference to the term " sender " might be preferable. | UN | ورئي أنه قد يكون من المفضّل استخدام نص أكثر حيادية، مثل إشارة إلى تعبير " مُرسل " . |
In particular, attention was drawn to the term " armed forces " in the 2007 proposal and the term " parties " , used in the 2002 proposal. | UN | واستُرعي الانتباه بوجه خاص إلى عبارة ' ' القوات المسلحة`` في اقتراح عام 2007 وكلمة ' ' الأطراف`` المستخدمة في اقتراح عام 2002. |
The European Union therefore understood all references to the term " family " within the draft resolution as reflective of that diversity. | UN | ولهذا يفهم الاتحاد الأوروبي أن جميع الإشارات إلى مصطلح " الأسرة " في مشروع القرار تبين هذا التنوع. |
The references to the term " fixed base " in other articles should be deleted. | UN | وينبغي حذف الإشارات إلى مصطلح " المقر الثابت " في المواد الأخرى. |
In addition to the term " State official " , the terms " State representative " , " State agent " , " State organ " are used. | UN | وإضافة إلى مصطلح " مسؤول الدولة " ، تُستعمل مصطلحات " ممثل الدولة " () و " وكيل الدولة " () و " جهاز الدولة " (). |
Even though a State would not be responsible under draft article 28 if it was unaware of the breach of obligation by the international organization, the meaning given to the term " circumvention " and the formulation of the rest of the provision were both broad and unclear. | UN | وحتى مع أن الدولة لن تكون مسؤولة بموجب مشروع المادة 28 إذا كانت غير عالمة بخرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، فإن المعني المقدم إلى مصطلح " الالتفاف " وصياغة بقية النص هما واسعان وغير واضحين. |
The meaning given to the term “family” | UN | المعنى المسند إلى مصطلح " اﻷسرة " |
There exist different meanings attached to the term " ecosystem " within the scientific community. | UN | وتوجد معانٍ مختلفة لمصطلح " النظام الإيكولوجي " في الأوساط العلمية. |
30. As to the term “delict”, it lacked a generally accepted significance and, in that sense, its use was perhaps not indispensable. | UN | ٣٠ - أما بالنسبة لمصطلح " جنحة " فإنه يفتقر إلى مغزى مقبول عموما، وبهذا المعنى فإنه يمكن الاستغناء عن استخدامه. |
In many societies it is giving a new meaning to the term " empowerment " by seeking to make a difference to the lives of millions of people, enabling them to take greater advantage of emerging opportunities. | UN | وتعطي هذه الثورة في العديد من المجتمعات معنى جديدا لمصطلح " التمكين " ، وذلك بمحاولة إحداث أثر في حياة الملايين من البشر من خلال تمكينهم من الاستفادة بقدر أكبر من الفرص الناشئة. |
Lending another meaning to the term could contribute to confusion among the parties with regard to the nature of the work of humanitarian organizations, putting at risk the safety of humanitarian workers and their access to victims. | UN | وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا. |
The Working Group agreed to delete the reference to the term " negotiation " and retain the term " formation " . | UN | واتفق الفريق العامل على أن يحذف الإشارة إلى تعبير " التفاوض " والاحتفاظ بتعبير " تكوين " . |
In particular, attention was drawn to the term " armed forces " in the 2007 proposal and the term " parties " , used in the 2002 proposal. | UN | واستُرعي الانتباه بوجه خاص إلى عبارة ' ' القوات المسلحة`` في اقتراح عام 2007 وكلمة ' ' الأطراف`` المستخدمة في اقتراح عام 2002. |
As to terminology, Mr. Texier objected to the term " positive discrimination " . | UN | أما فيما يتعلق بالمصطلحات، فقد اعترض السيد تكسييه على عبارة التمييز الإيجابي. |
In this connection, we would also appreciate some clarification concerning the meaning assigned to the term " State " in these draft articles. | UN | وفي هذا الصدد، نلتمس أيضا بعض التوضيحات بشأن المعنى المفرد لعبارة ' ' الدولة`` في مشاريع المواد هذه. |
The opposition of two delegations to introducing any alternative to the term " lowest evaluated tender " in the revised Model Law was noted. | UN | 156- وأحيط علما باعتراض وفدين على إدراج أي بديل لتعبير " أدنى العطاءات المقيّمة سعراً " في القانون النموذجي المنقّح. |
The point was made that, while the Charter made reference to the principle of justice with regard to the settlement of disputes, the phrase " peaceful settlement of disputes " without reference to the term " just " was the generally accepted expression in this regard. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه في الوقت الذي يشير فيه الميثاق الى مبدأ العدالة فيما يتعلق بتسوية المنازعات، فإن عبارة " تسوية المنازعات بالوسائل السلمية " دون الاشارة الى مصطلح " عادلة " هو التعبير الذي يحظى بقبول عام في هذا الصدد. |
7. Emphasizes that the change of the term " personnel " to the term " human resources " in the " Scope and purpose " of the Staff Regulations, as well as in regulations 8.1 (a) and 8.2, is strictly to harmonize the language of the Staff Regulations with the current terminology in effect at the United Nations; | UN | 7 - تشدد على أن تغيير مصطلح " الموظفون " ليحل محله مصطلح " الموارد البشرية " في ' ' نطاق وغرض`` النظام الأساسي للموظفين وفي البندين 8-1 و 8-2 يهدف تحديدا إلى مواءمة الصياغة الواردة في النظام الأساسي للموظفين مع المصطلحات المستخدمة حاليا في الأمم المتحدة؛ |
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. | UN | وبالتالي فإن الإشارة النوعية إلى المصطلح سوف تكون كافية وسوف تتيح المرونة في التعامل مع مختلف الحالات التي قد تنشأ. |
2. Also decides that the revised statute shall be applied to the term of the current members of the Governing Council, which is changed from five years to three years, accordingly, effective as of the date of its adoption by the Commission. | UN | 2 - تقرر أيضا أن يطبق النظام الأساسي المنقح على فترة ولاية الأعضاء الحاليين في مجلس الإدارة، التي تتغير، تبعا لذلك، من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ اعتماد النظام الأساسي من قِـبـَل اللجنة. المرفـق |
With regard to the term " consignor " used in draft article 7, the Working Group agreed that the definition provided for in paragraph 10 of draft article 1 should be deleted, as well as any other reference to " consignor " in the draft convention. | UN | 24- وفيما يتعلق بالتعبير " المرسل " المستخدم في مشروع المادة 7، اتفق الفريق العامل على حذف التعريف الوارد في الفقرة 10 من مشروع المادة 1، وكذلك حذف أي إشارة إلى " المرسل " من مشروع الاتفاقية. |
“(d) The Argentine Republic expresses its reservation to the term ‘gender’, which it interprets to mean the biological sexual identity of men and women; | UN | " )د( وتبدي جمهورية اﻷرجنتين تحفظها على تعبير " نوع الجنس " ، الذي تفسره على أنه يعني الهوية الجنسية البيولوجية للرجل والمرأة؛ |
It gives a whole new meaning to the term "members only." | Open Subtitles | يَعطي a معنى جديد كُلّ إلى التعبيرِ "أعضاء فقط." |