"to the threats" - Translation from English to Arabic

    • للتهديدات التي
        
    • لتهديدات
        
    • إلى التهديدات التي
        
    • على التهديدات
        
    • إلى الأخطار التي
        
    • يتعلق بعمليات التهديد
        
    • التصدي للتهديدات
        
    • لﻷخطار التي تهدد
        
    • لمواجهة الأخطار التي
        
    As she saw it, his government was not providing the security she was warranted and deserved due to the threats against her and her status as a former prime minister. UN حيث كانت ترى أن حكومته لا توفر لها الأمن الذي تحتاجه وتستحقه نظرا للتهديدات التي تواجهها ووضعها كرئيسة وزراء سابقة.
    Domestic and foreign policies have been shaped by States' responses to the threats posed by terrorism. UN وحدَّدت استجابات الدول للتهديدات التي يثيرها الإرهاب شكل السياسات المحلية والخارجية.
    We agree that development, freedom from fear and human rights concerns are interrelated and should be equally considered in designing the solutions to the threats we face. UN ونتفق مع القول بأن التنمية والتحرر من الخوف وشواغل حقوق الإنسان مترابطة، وينبغي النظر إليها على قدم المساواة لدى وضع الحلول للتهديدات التي نواجهها.
    Our Organization must react vigorously to the threats of terrorism, organized crime and drug trafficking. UN وينبغي لمنظمتنا أن تستجيب بحزم لتهديدات اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات.
    He was not persuaded that adding threats to freedom of expression to the threats against which persons must be protected under article 9 added anything, since freedom of expression was specifically protected under article 19. UN وقال السيد نومان إنه ليس مقتنعاً بأن إضافة التهديدات على حرية التعبير إلى التهديدات التي يجب حماية الناس منها بموجب المادة 9 تحقق فائدة تذكر، لأن المادة 19 تحمي حرية التعبير تحديداً.
    The Agency has a central role to play in responding to the threats of nuclear terrorism. UN وللوكالة دور محوري تؤديه في الرد على التهديدات التي يشكها الإرهاب النووي.
    The international community has not remained indifferent to the threats to the ocean environment. UN إن المجتمع الدولي لم ينظر بلا مبالاة إلى الأخطار التي تتهدد بيئة المحيطات.
    We must resolutely commit ourselves to face up to the threats to our collective security in a context of confidence and mutual respect. UN وعلينا أن نلزم أنفسنا بقوة بالتصدي للتهديدات التي يواجهها أمننا الجماعي في إطار من الثقة والاحترام المتبادل.
    We're adjusting our strategies to the threats of a new era. UN ونحن نعمل على تعديل استراتيجياتنا للتصدي للتهديدات التي تنطوي عليها هذه الحقبة الجديدة.
    He was a man whose courage rose in direct proportion to the threats his country faced. Open Subtitles كان رجلاً تصدت شجاعته للتهديدات التي أحاقت بهذا البلد
    Consequently, United Nations special political missions and peacekeeping operations are mandated to respond with increasing frequency to the threats posed by drugs and crime. UN ولذلك، تُكلَّف البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالتصدي بتواتر متزايد للتهديدات التي تشكلها المخدرات والجريمة.
    In his discussions with various interlocutors, he stressed the need to strengthen regional cooperation as part of the response to the threats posed by the activities of Boko Haram. UN وشدد في المناقشات التي أجراها مع مختلف المحاورين على ضرورة تعزيز التعاون الإقليمي في إطار التصدي للتهديدات التي تطرحها أنشطة بوكو حرام.
    Some Central African States also engaged their neighbours in West Africa to develop a collective response to the threats affecting the two subregions. UN وسعت أيضا بعض دول وسط أفريقيا إلى إشراك جيرانها في غرب أفريقيا من أجل وضع تدابير تصدّ جماعية للتهديدات التي تؤثر على المنطقتين دون الإقليميتين.
    We also believe that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will produce comprehensive proposals aimed at renewing the United Nations and making it a more legitimate and more effective instrument for mounting a collective response to the threats of our age. UN ونعتقد أيضا أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير سيأتي باقتراحات شاملة تستهدف تجديد الأمم المتحدة وجعلها أداة أكثر شرعية وفعالية لإيجاد استجابة جماعية لتهديدات عصرنا.
    They were, in a way, a call to action to improve the structures and mechanisms of the Organization and to reform the work of the basic organs, as well as to equip the Organization with adequate means to effectively respond to the threats and challenges of the twenty-first century. UN فقد كانا، نوعا ما، نداء للعمل بغية تحسين هياكل وآليات المنظمة وإصلاح عمل الأجهزة الأساسية، وأيضا لتزويد المنظمة بوسائل ملائمة للتصدي الفعال لتهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    UNOWA will actively promote the mainstreaming of human rights in all aspects of an integrated response to the threats to security and stability in the subregion, including awareness-raising during pre-election campaigns, and focus on the protection dimension of the mitigation of climate change. UN وسيضطلع المكتب بدور نشط في تعزيز إدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع مجالات الاستجابة الكاملة لتهديدات الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك إذكاء الوعي بذلك خلال الحملات السابقة للانتخابات والتركيز على بُعد الحماية في الجهود الرامية إلى الحد من تغير المناخ.
    The Executive Director of UNODC referred to the threats posed by economic fraud. UN 12- وأشار المدير التنفيذي للمكتب إلى التهديدات التي تشكلها الجرائم الاقتصادية.
    149. On 26 April, both Special Rapporteurs sent an urgent action to the Government referring to the threats received by the staff of the La Guillotina review. UN 149- وفي 26 نيسان/أبريل، أرسل المقرران الخاصان بلاغاً عاجلاً إلى الحكومة يشيران فيه إلى التهديدات التي تلقاها موظفو مجلة La Guillotina.
    We do not see nuclear-weapon-free zones as an answer to the threats posed by nuclear weapons. UN إننا لا نعتبر المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ردا على التهديدات التي تشكلها اﻷسلحة النووية.
    9. The operationalization of the Commission is envisaged as being initiated through a first phase of four years duration with a focus on living marine resources of the wider Caribbean region, including their linkages with productive sectors such as fisheries and tourism, and with reference to the threats posed by climate change. UN 9 - وارتؤي أن يبدأ تشغيل اللجنة من خلال مرحلة أولى تستغرق أربعة أعوام يجري التركيز فيها على الموارد البحرية الحيّة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، بما في ذلك صلاتها بالقطاعات المنتجة التي من قبيل مصائد الأسماك والسياحة، مع الإشارة إلى الأخطار التي يمثلها تغير المناخ.
    As to the threats and intimidation suffered by Mr. Hubert, they were reported and were being investigated by the Third Rota Court of Formal Investigation in Salta, the proceedings being at the pre—trial stage. UN وفيما يتعلق بعمليات التهديد والتخويف الموجهة إلى الدكتور هيوبرت فلقد أحيلت إلى قاضي التحقيق بالدائرة الثالثة لمدينة سالاتا للتحقيق فيها ولا يزال التحقيق جارياً.
    In this regard, greater attention should be paid by the international community to the threats to personal safety faced by humanitarian workers. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷخطار التي تهدد السلامة الشخصيــة للعاملين في مجال اﻷنشطة الانسانية.
    The Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols were unprecedented instruments to respond to the threats to public safety, economic growth and social development posed by transnational organized crime. UN وأضاف أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها صكوك غير مسبوقة لمواجهة الأخطار التي تشكلها الجريمة المنظمة للسلامة العامة والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more