"to the time of" - Translation from English to Arabic

    • إلى وقت
        
    • إلى حين
        
    • الى وقت
        
    • حتى وقت
        
    • إلى زمن
        
    • يتعلق بوقت
        
    • إلى عهد
        
    • على وقت
        
    • إلى الوقت
        
    Consequently, all efforts are made to treat prisoners in a humane and dignified manner from the time of admission to the time of discharge. UN وعليه، تُبذل كل الجهود لمعاملة السجناء بطريقة إنسانية وكريمة من وقت دخول السجن إلى وقت الإفراج.
    Plus, we tracked his cellphone from the time of the dinner to the time of the murders. Open Subtitles بالاضافة إلى ذلك، تعقبنا هاتفه المحمول من وقت العشاء إلى وقت وقوع جرائم القتل
    They are granted up to the time of taking up employment or acquiring pension rights. UN كما أنها تُمنح إلى حين يجد العاطل عملاً أو يكتسب حقوق تلقي المعاش.
    The entire justice system is rife with entry points for further victimization, from the time of reporting abuse up to the time of, and even beyond, sentencing. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء اﻹضافي، من حين اﻹبلاغ بالتعدي إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.
    Kirsten, we can move you to the time of death. Open Subtitles حسنا. كيرستن، يمكننا أن ننقلك الى وقت الوفاة
    This report describes the situation up to the time of writing. UN ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته.
    The interaction between India and the West goes back to the time of ancient Greece. UN ويعود التفاعل بين الهند والغرب إلى زمن اليونان القديمة.
    Can you move her closer to the time of the murder? Open Subtitles هل يُمكنك نقلها أقرب إلى وقت جريمة القتل ؟
    That countdown likely refers to the time of the next murder. Open Subtitles على الأرجح أن العد العكسي يشير إلى وقت جريمة القتل التالية.
    Simply to refer to the time of creation failed to resolve that issue, since in some States a security right could be created orally, while in other States it had to be created in writing. UN ورأى أن مجرد الإشارة إلى وقت الإنشاء لا يسوي تلك المسألة لأن الحق الضماني في بعض الدول يمكن أن يُنشأ شفويا، بينما يتعين أن ينشأ كتابة في دول أخرى.
    It expressed concern over the Committee's statement that the rights in the Covenant should be interpreted by reference to the time of the Committee's examination, and not by reference to the time the alleged violation took place. UN وأعربت الدولة الطرف عن قلقها إزاء ما ذكرته اللجنة من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد ينبغي أن تفسَّر بالرجوع إلى تاريخ نظر اللجنة في القضية، وليس إلى وقت حدوث الانتهاك المزعوم.
    In addition, too rigid an insistence on a rule of continuous nationality from the time of injury to the time of the presentation of the claim may cause great hardships in individual cases where the change of nationality is unrelated to the bringing of a diplomatic claim. UN وفضلا عن ذلك فإن الإصرار الجامد على حكم باستمرار الجنسية من وقت حدوث الضرر إلى وقت عرض المطالبة قد يسبب صعوبات كبيرة في الحالات الفردية حيث لا يرتبط فيها تغيير الجنسية بعرض المطالبة الدبلوماسية.
    The Administration will continue such updates up to the time of completion of the capital master plan project. UN وستواصل الإدارة تقديم هذه التحديثات إلى حين إنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The principal representative has consistently attended the various sessions of the Council since its establishment, up to the time of his death. UN وما فتئ ممثلها الرئيسي يشارك، إلى حين وفاته، في مختلف دورات المجلس المذكور منذ إنشائه.
    The entire justice system is rife with entry points for further victimization, from the time of the report up to the time of, and even beyond, sentencing. UN والنظام القضائي كله مليء بمنافذ لﻹيذاء الاضافي، من حين اﻹبلاغ إلى حين صدور الحكم وحتى إلى ما بعد صدور الحكم.
    For example, there is a need for accurate and readily accessible data and a clear indication of the steps that are taken from the time a claim is submitted to the time of payment. UN وعلى سبيل المثال، ثمة حاجة الى توفير بيانات دقيقة، يسهل الحصول عليها وبيان واضح بالخطوات المتخذة من وقت تقديم الطلب الى وقت دفع التعويض.
    Take me back to the time of the last pickup. Open Subtitles أرجع بي الى وقت آخر عملية ألتقاط
    Consequently, all efforts are made to treat prisoners in a humane and dignified manner from the time of admission to the time of discharge. UN وبالتالي، تُبذَل كافة الجهود لمعاملة السجناء بطريقة إنسانية ومحترمة منذ لحظة إيداعهم السجن حتى وقت الإفراج عنهم.
    Over 4,867 displaced individuals were served by legal clinics up to the time of reporting. UN وحصل ما يزيد عن 867 4 شخصاً مشرداً على خدمات العيادات القانونية حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    It is not possible in the twenty-first century to maintain outdated totalitarian practices going back to the time of monarchies. UN فمن غير الممكن في القرن الحادي والعشرين الإبقاء على ممارسات توتاليتارية بائدة تعود إلى زمن الملوك.
    Enforcement of those measures has, however, proved difficult, in particular in regard to the time of submission and eventual issuance of reports in all official languages. UN إلا أنه قد ثبت بأن إنفاذ هذه التدابير صعب، ولا سيما فيما يتعلق بوقت تقديم التقارير واحتمال اصدارها في جميع اللغات الرسمية.
    The structure itself dates back to the time of King Stanislav. Open Subtitles الهيكل نفسه يعود إلى عهد الملك ستانيسلاف أهذا صحيح؟
    Parties may agree as to the time of a transfer but that time may not be earlier than the time of the conclusion of the contract of assignment. UN ويجوز للطرفين أن يتفقا على وقت حدوث النقل ولكن لا يجوز أن يكون ذلك الوقت أبكر من وقت ابرام عقد الاحالة.
    That possibility was only partly excluded by the reference to the time of expressing consent to be bound. UN وأضافت أن ذلك الاحتمال لا تستبعده إلا جزئيا الإشارة إلى الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more