"to the type of" - Translation from English to Arabic

    • لنوع
        
    • إلى نوع
        
    • يتعلق بنوع
        
    • على نوع
        
    • مع نوع
        
    • عن نوع
        
    • لنوعية سوء
        
    • تتعلق بنوع
        
    • إلى مرتبة المعاملة
        
    The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة.
    The working group should have the discretion to alter the scope of its work or the nature of its approach, if necessary, according to the type of transaction. UN وينبغي أن يكون في مقدور الفريق العامل تغيير نطاق عمله أو طبيعة نهجه، إذا لزم الأمر، طبقاً لنوع المعاملة.
    It would be useful to have statistics disaggregated according to the type of disability and to know what percentage of the population had a disability. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    These refer to the type of traffic that countries grant each other in their agreements. UN تشير هذه الحقوق إلى نوع الحركة التي تمنحها البلدان لبعضها البعض في الاتفاقات المبرمة بينها.
    Further information would be necessary with regard to the type of grievances, applicable law and type of remedies currently available to such workers. UN وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بنوع التظلمات، والقانون المنطبق ونوع الجبر المتاح حاليا لهؤلاء العاملين.
    The law applicable to the type of space in which the aerospace object is located should prevail. UN ينبغي أن يسود القانون الواجب التطبيق على نوع الفضاء الذي يوجد به الجسم الفضائي الجوي.
    Special education is organized according to the type of disability of the child. UN والتعليم الخاص منظم وفقاً لنوع العجز الذي يعاني منه الطفل.
    The rights and obligations conferred on men and women may vary according to the type of marriage. UN وقد تختلف الحقوق والالتزامات التي يتمتع أو ينهض بها الرجال والنساء وفقا لنوع الزواج.
    Funds come from the FGTS and the financing ceiling is calculated according to the type of programme and the applicant's income. UN وترد الأموال من صندوق ضمان مدة الخدمة وتُحسب الحدود القصوى للتمويل وفقا لنوع البرنامج ودخل مقدم الطلب.
    Pots are classified as prebake or Soederberg pots, according to the type of the anode. UN وتصنف الخلايا في فئتين: خلايا التحميص اﻷولي أو خلايا سودربرغ، تبعاً لنوع اﻷنود.
    Family reunification rights vary according to the type of visa. UN وتتباين إمكانية جمع شمل اﻷسرة وفقاً لنوع التأشيرة.
    Under each sector investigated, recommendations are presented, grouped according to the type of action required. UN وفي إطار كل قطاع تم بحثه، تعرض التوصيات مصنفة تبعاً لنوع العمل المطلوب.
    Health sector supplies worth over $729 million have reached Iraq, although the adequacy of such supplies varies according to the type of drugs and supplies in question. UN وقد وصلت إلى العراق لوازم لقطاع الصحة تزيد قيمتها على ٧٢٩ مليون دولار، بيد أن كفاية هذه اللوازم تتفاوت وفقا لنوع اﻷدوية واللوازم المعنية.
    The customary law character of the principle would need to be shown on a case-by-case basis, according to the type of crime involved. UN وسيحتاج طابع القانون العرفي لذلك المبدأ إلى الإبراز حالة بحالة، طبقا لنوع الجريمة ذات الصلة.
    It should be made plain that military personnel from national contingents would not be subject to the type of punishment under discussion. UN وأضاف أنه يجب توضيح أن الأفراد العسكريين من الوحدات الوطنية لن يكونوا خاضعين لنوع العقوبة الجاري بحثها.
    There was also support for a suggestion made that a reference to the type of obligation, of conduct or result, be added to article 16. UN وكان هناك أيضاً تأييد لاقتراح يرمي إلى إضافة إشارة إلى نوع الالتزام أو السلوك أو النتيجة في المادة 16.
    It would however be desirable to add to the title some succinct reference to the type of harm covered by the convention. UN غير أنه يفضل أن تضاف إلى العنوان إشارة واضحة إلى نوع الضرر الذي تشمله الاتفاقية.
    There are ways of making it possible for States to serve on the Council on an ongoing basis, without resorting to the type of permanency granted at San Francisco. UN وهناك سبل لتمكين الدول من العمل في المجلس بصفة مستمرة، دون اللجوء إلى نوع الاستدامة الذي منح في سان فرانسيسكو.
    The wishes of the prisoner with regard to the type of work desired are UN كما تراعى، قدر المستطاع، رغبات السجين فيما يتعلق بنوع العمل الذي يبتغيه.
    The Working Group's recommendations were applicable only to the type of auction in which the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process. UN ولن تنطبق توصيات الفريق العامل إلا على نوع المناقصة التي يحدد في نهايتها آليا أفضل عرض حسب معايير إرساء العقود.
    Remuneration for work should be fixed at a level corresponding to the type of job and qualifications required of a staff member to perform it properly. UN :: يجب تحديد مستوى الأجر بحيث يتناسب مع نوع العمل والمؤهلات المطلوبة من الموظف في أداء عمله.
    The Advisory Committee enquired as to the type of life support services currently provided by the United States Forces and the related costs. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن نوع خدمات دعم الحياة التي تقدمها حاليا قوات الولايات المتحدة والتكاليف المتصلة بذلك.
    The Special Committee notes that the Office of Internal Oversight Services reports a decrease in the number of allegations of sexual exploitation and abuse it has received (see A/62/281 (Part II), sect. II.C), and suggests that in the future it would be useful for such data to be disaggregated according to the type of serious misconduct alleged. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يفيد بانخفاض عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي يتلقاها (انظر A/62/281، الجزء الثاني، الفرع ثانيا جيم)، ويشير إلى أنه سيكون من المفيد أن تصنف في المستقبل هذه البيانات وفقا لنوعية سوء السلوك الخطير المدعى بوقوعه.
    Thus, any reference to the type of disability is eliminated from the certificate, in order to avoid discrimination. UN وبالتالي، ومن أجل حماية هؤلاء الأشخاص من التمييز، لا تتضمن شهادة الإعاقة أي إشارة تتعلق بنوع الإعاقة.
    Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16. UN وفضلاً عن غياب الأدلة في هذا السياق، فإن تردي الحالة الصحية لصاحبة الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن ترحيلها لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنصّ عليها المادة 6()، وفقاً لما خلصت إليه اللجنة في أحكامها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more