"to the violence" - Translation from English to Arabic

    • للعنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • أعمال العنف
        
    • إلى العنف
        
    • على العنف
        
    • بأحداث العنف التي
        
    • في العنف
        
    The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. UN إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    We join his call for a unilateral declaration of ceasefire by Israel to put an immediate end to the violence. UN كما أننا نؤيد دعوته إلى إعلان إسرائيل وقف إطلاق النار من جانب واحد لوضع حد فوري للعنف.
    In the absence of a halt to the violence, it would resolve only the problem of speculation regarding jobs for politicians. UN فهو من غير وقف للعنف لن يحل مشكلة تنافس السياسيين على المناصب.
    Both sides have also agreed to issue public statements unequivocally calling for an end to the violence. UN واتفـــق الجانبان أيضا على أن يصدرا بيانين رسميين لا لبس فيهما يدعوان فيهما إلى وضع حد لأعمال العنف.
    In the statement, the Council also called for the acceleration of the political and national reconciliation process in order to lay the groundwork for an end to the violence. UN ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف.
    During the confrontations, UNMIK police responded to the violence with tear gas and rubber bullets to disperse the crowds. UN وخلال المواجهات، ردت شرطة البعثة على أعمال العنف بإلقاء غاز مسيـِّـل للدموع وباستخدام الطلقات المطاطية لتفريق الحشود.
    A consortium of international non-governmental organizations reports a significant number of children experiencing psychosocial problems as a result of their exposure to the violence. UN وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف.
    We welcome and applaud the agreement that Prime Minister Barak and Chairman Arafat reached at the summit meeting in Sharm el-Sheikh to put an end to the violence. UN ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف.
    We welcome the dispatch of a multinational force under United Nations authority to put a rapid end to the violence and the atrocities, and to repatriate people in decent conditions. UN ونحن نرحب بإرسال قوة متعددة الجنسيات تحت سلطة اﻷمم المتحدة لوضع حد سريع للعنف والفظائع، وﻹعادة توطين الناس بشروط كريمة.
    Yesterday, the chief of police in Koraj, made himself unavailable when IPTF sought his assistance in responding to the violence. UN وباﻷمس، تغيب رئيس الشرطة في كوراج حين سعت قوة الشرطة الدولية الى الحصول على مساعدته للتصدي للعنف.
    They are also exposed to the violence perpetrated by members of extreme right-wing organizations, or skinheads. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. UN ولهذا فقد دعونا الطرفين المعنيين مرارا وتكرارا إلى وضع حد للعنف على الفور واستئناف الحوار.
    Attention is also being paid to the violence that occurs during the recruitment, placement and return of women migrant workers overseas. UN ويُولى اهتمام أيضاً للعنف الذي يحدث أثناء التعيين، والتنسيب، وعودة العاملات المهاجرات من الخارج.
    He also reiterated the Secretary-General's calls for an immediate end to the violence and violations of human rights. UN وكرَّر أيضاً دعوات الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    He also reiterated the Secretary-General's calls for an immediate end to the violence and violations of human rights. UN وكرَّر أيضاً دعوة الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    The leadership responsible for this conflict must heed the calls of the population and put an immediate end to the violence and suffering. UN إن القيادة المسؤولة عن هذا النزاع لا بد أن تصغي لنداءات السكان وأن تضع حدّاً لأعمال العنف والمعاناة على الفور.
    All the restrictions imposed had been due to the violence by Palestinians. UN وتعزى كل القيود المفروضة إلى أعمال العنف التي يقوم بها الفلسطينيون.
    Owing to the violence in Western and Northern Darfur, the mission's freedom of movement was restricted in violation of the status-of-forces agreement. UN وبسبب أعمال العنف في غرب وشمال دارفور، قُيدت حرية تنقل العملية المختلطة مما يمثل انتهاكا لاتفاق مركز القوات.
    The Palestinians must adhere to the agreed upon principles of the ceasefire, and spare no effort to put an end to the violence and terror against Israel. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    The Special Rapporteur also referred to the violence experienced by internally displaced women. UN كما أشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى العنف الذي تتعرض لـه المشردات داخلياً.
    The organization makes the following recommendations to put an end to the violence of prostitution: UN التوصيات تقدم المنظمة التوصيات التالية من أجل القضاء على العنف الذي تمثله الدعارة:
    No significant progress has been made in investigating and prosecuting cases related to the violence of March 2004. UN ولم يحدث أي تقدم ملموس في التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأحداث العنف التي وقعت في آذار/ مارس 2004.
    The first is that all the parties to the violence that racked Zaire, and especially its eastern provinces, during the period under consideration have committed serious violations of human rights or international humanitarian law. UN اﻷول أن جميع اﻷطراف التي شاركت في العنف الذي اجتاح زائير، ولا سيما في مقاطعاتها الشرقية خلال الفترة قيد النظر، قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان أو القانون الدولي اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more