"to the way" - Translation from English to Arabic

    • إلى الطريقة
        
    • على الطريقة
        
    • إلى ما
        
    • إلى طريقة
        
    • على طريقة
        
    • للطريقة التي
        
    • في الطريقة
        
    • مع الطريقة
        
    • إلى الطريق
        
    • إلى الطريقِ
        
    • الشأن إلى أن
        
    • لطريقة
        
    • لسابق عهدها
        
    • لطبيعته
        
    • إلى ماكانت
        
    The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    Although his delegation was not at all opposed to the introduction of two holidays, it objected in principle to the way in which the decision had been taken. UN وأضاف أن وفد بلده لا يرفض البتة استحداث يومي عطلة ولكن لديه اعتراض مبدئي على الطريقة التي اتخذ بها القرار.
    I just don't want to go back to the way things were. Open Subtitles أنا فقط لا أريد أن أعود إلى ما كانت عليه الأمور
    Quality, in the current context, refers not only to the characteristics of the final product but also to the way in which the product is produced, and processed and transported UN والجودة في السياق الراهن لا تشير إلى سمات المنتَج النهائي فحسب وإنما تشير أيضاً إلى طريقة إنتاج المنتَج وتجهيزه ونقله.
    In this connection, the Committee was informed that the organizational development reform process, already concluded, had instituted major improvements to the way UNRWA operated, including a medium-term strategy supported by a results-based planning system. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن عملية الإصلاح الإنمائية التنظيمية التي أنجزت بالفعل، أدخلت تحسينات كبيرة على طريقة عمل الأونروا، منها وضع استراتيجية متوسطة الأجل يدعمها نظام تخطيط قائم على النتائج.
    Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share. UN ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة.
    To address this, significant changes will be introduced to the way UNOPS recognizes different revenue streams. UN ولتدارك ذلك، ستجرى تغييرات هامة في الطريقة التي يثبت بها المكتب موارد دخل مختلفة.
    Their indiscriminate effects were generally due to the way in which the weapons were used, not to their design. UN إنما تعود آثارها العشوائية، عامة، إلى الطريقة التي تستخدم بها الأسلحة وليس إلى تصميمها.
    This wording would also make it unnecessary to refer to the way an instrument is transferred. UN ومن شأن هذا النص أن يغني أيضا عن الاشارة إلى الطريقة التي ينقل بها الصك.
    This may be due to the wording of the Constitution or to the way the parties interpret it. UN وربما يكون ذلك راجع إلى نص الدستور أو إلى الطريقة التي تفسره بها الأطراف.
    France did, however, explain that its reservations did not constitute opposition in principle to the way in which the text was arranged. UN ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص.
    It included proposals for legislative and non-legislative changes to the way domestic violence is dealt with in England and Wales. UN وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز.
    Finally, we must allow the Secretary-General to bring much-needed changes to the way in which the United Nations is managed. UN أخيراً، يجب أن نتيح للأمين العام إدخال التغييرات المطلوبة على الطريقة التي تدار بها الأمم المتحدة.
    He wants to make it so bad that we have no choice but to hand over the astrolabe and turn things back to the way they were. Open Subtitles انه يريد أن يجعلها سيئة للغاية و لا يترك لنا أي خيار الا تسليم الأسطرلاب و قلب الأمور مرة أخرى إلى ما كانت عليه
    Just gonna quit and go back to the way it was? Open Subtitles الأمر فقط سيغادر و ترجع الأمور إلى ما كانت عليه؟
    Azerbaijan's exceptional status might be due to the way it defines such practices. UN والوضع الاستثنائي ﻷذربيجان قد يعود إلى طريقة تعريف هذه الممارسات.
    But beyond improvements to the way the Council operates, the United Kingdom believes that an enlargement of the Council is overdue if it is to become more representative of the modern world. UN ولكن بالإضافة إلى إدخال تحسينات على طريقة عمل المجلس، تعتقد المملكة المتحدة أن زيادة عدد أعضاء المجلس واجب تأخر تحقيقه إذا أريد للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    We are submitting to the way the world has become. Open Subtitles إنّنا نخضع للطريقة التي أصبح عليها العالم.
    Consideration should be given to the way in which the follow-up to the meeting would fit in with the programme of expert meetings. UN ويتعين النظر في الطريقة التي سيجري بها التوفيق بين عملية متابعة الاجتماع وبرنامج اجتماعات الخبراء.
    The challenge is to view the problem in a holistic and integrated fashion, which is generally contrary to the way legislation is passed and regulations are constructed. UN ويتمثل التحدي في النظر الى المشكلة بطريقة شاملة ومتكاملة وهذا يتعارض عموما مع الطريقة التي تسن بها التشريعات وتوضع بها اﻷنظمة.
    To flip it back to the way it was originally. Open Subtitles على الوجه مرة أخرى إلى الطريق كان في الأصل.
    Her activity goes back to the way it was before. Open Subtitles نشاطها يَذْهبُ الظهرُ إلى الطريقِ هو كَانَ قبل ذلك.
    Here, attention was drawn to the way in which recent trends had again exposed the vulnerability of many developing countries to external shocks. UN واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية.
    I know that we can't go back to the way things were. Open Subtitles أعلم أنه لا يمكننا العودة لطريقة التي كانت تسير بها الأمور
    I just want things to go back to the way they used to be. Open Subtitles إنّي أريد أن تعود الأشياء لسابق عهدها فحسب.
    And when the Grievers get what they came here for... everything goes back to the way it was. Open Subtitles وعندما تحصل المخلوقات ..على ما جاءت لأجله كل شئ سيعود لطبيعته
    Things are never going back to the way that they were. Open Subtitles والأمور لن تعود أبداً إلى ماكانت عليه ذات يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more